| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR Intel Corporation |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| # Translators: |
| # ceferron <chris.e.ferron@linux.intel.com>, 2012 |
| # Márton Németh <nemeth.marton@gmail.com>, 2012 |
| # Márton Németh <nm127@freemail.hu>, 2012 |
| # Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012 |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PowerTOP\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-06-10 10:42-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n" |
| "Last-Translator: Margie Foster <margie@linux.intel.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/" |
| "PowerTOP/language/hu_HU/)\n" |
| "Language: hu_HU\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140 |
| msgid "Cannot save to file" |
| msgstr "Nem lehet elmenteni a fájlba " |
| |
| #: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165 |
| msgid "Cannot load from file" |
| msgstr "Nem lehet betölteni a fájlból" |
| |
| #: src/parameters/persistent.cpp:123 |
| #, c-format |
| msgid "Loaded %i prior measurements\n" |
| msgstr "%i korábbi mérés betöltve\n" |
| |
| #: src/display.cpp:70 |
| msgid "Overview" |
| msgstr "Áttekintés" |
| |
| #: src/display.cpp:71 |
| msgid "Idle stats" |
| msgstr "Üresjárat-statisztika" |
| |
| #: src/display.cpp:72 |
| msgid "Frequency stats" |
| msgstr "Frekvenciastatisztika" |
| |
| #: src/display.cpp:73 |
| msgid "Device stats" |
| msgstr "Eszközstatisztika" |
| |
| #: src/display.cpp:130 |
| msgid "Exit" |
| msgstr "Kilépés" |
| |
| #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:247 |
| #, c-format |
| msgid " Core" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:81 |
| #, c-format |
| msgid "cpu package %i" |
| msgstr "CPU tok %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:82 |
| msgid "cpu package" |
| msgstr "CPU tok" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:85 src/cpu/cpu.cpp:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "package-%i" |
| msgstr "Csomag %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:86 |
| msgid "cpu rapl package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:93 |
| msgid "dram rapl package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:464 |
| msgid "Processor Idle State Report" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:528 src/cpu/cpu.cpp:743 src/cpu/cpu_package.cpp:47 |
| #, c-format |
| msgid "Package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:559 src/cpu/cpu.cpp:765 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Core %d" |
| msgstr "Mag %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GPU %d" |
| msgstr "GPU %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:587 |
| #, fuzzy |
| msgid "CPU" |
| msgstr "CPU %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:666 |
| msgid "Processor Frequency Report" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:786 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "CPU %d" |
| msgstr "CPU %i" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:984 |
| #, c-format |
| msgid "cpu_idle event returned no state?\n" |
| msgstr "a CPU üresjáratesemény nem adott vissza állapotot?\n" |
| |
| #: src/cpu/cpu.cpp:999 |
| #, c-format |
| msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu_linux.cpp:79 |
| msgid "C0 polling" |
| msgstr "C0 ciklikus lekérdezés" |
| |
| #: src/cpu/cpu_linux.cpp:240 src/cpu/cpu_linux.cpp:339 |
| #: src/cpu/intel_cpus.cpp:524 |
| #, c-format |
| msgid " CPU %i" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:300 |
| #, c-format |
| msgid " Package" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/intel_cpus.cpp:82 |
| #, c-format |
| msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/cpu/intel_cpus.cpp:448 |
| msgid "C0 active" |
| msgstr "C0 aktív" |
| |
| #: src/cpu/intel_cpus.cpp:507 |
| #, c-format |
| msgid "Actual" |
| msgstr "Aktuális" |
| |
| #: src/devlist.cpp:332 |
| msgid "Process" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devlist.cpp:333 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device" |
| msgstr "Eszközstatisztika" |
| |
| #: src/devlist.cpp:349 |
| msgid "Process Device Activity" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/lib.cpp:286 |
| #, c-format |
| msgid "%7sW" |
| msgstr "%7sW" |
| |
| #: src/lib.cpp:289 |
| #, c-format |
| msgid " 0 mW" |
| msgstr " 0 mW" |
| |
| #: src/lib.cpp:408 |
| msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" |
| msgstr "PS/2 tapipad / billentyűzet / egér" |
| |
| #: src/lib.cpp:409 |
| msgid "SATA controller" |
| msgstr "SATA vezérlő" |
| |
| #: src/lib.cpp:410 |
| msgid "Intel built in USB hub" |
| msgstr "Beépített Intel USB hub" |
| |
| #: src/lib.cpp:482 src/lib.cpp:514 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " |
| "CONFIG_X86_MSR).\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:818 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Becsült teljesítmény: %5.1f Mért teljesítmény: %5.1f Összeg: %5.1f\n" |
| "\n" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:172 |
| #, c-format |
| msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" |
| msgstr "Az akkumulátor %sW kisülési sebességet jelent\n" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:834 |
| #, c-format |
| msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" |
| msgstr "Becsült hátralévő idő %i óra %i perc\n" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:842 |
| msgid "Summary" |
| msgstr "Összefoglalás" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:842 |
| msgid "wakeups/second" |
| msgstr "felébredés/másodperc" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:842 |
| msgid "GPU ops/seconds" |
| msgstr "GPU művelet/másodperc" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:842 |
| msgid "VFS ops/sec and" |
| msgstr "VFS művelet/másodperc" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:842 |
| msgid "CPU use" |
| msgstr "CPU használtság" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:846 |
| msgid "Power est." |
| msgstr "Becsült telj." |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 |
| #: src/process/do_process.cpp:922 src/process/do_process.cpp:1072 |
| #: src/devices/device.cpp:269 |
| msgid "Usage" |
| msgstr "Használat" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 |
| #: src/process/do_process.cpp:1073 |
| msgid "Events/s" |
| msgstr "Esemény/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 |
| #: src/process/do_process.cpp:927 src/process/do_process.cpp:1074 |
| msgid "Category" |
| msgstr "Kategória" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848 |
| #: src/process/do_process.cpp:928 src/process/do_process.cpp:1075 |
| #: src/tuning/tuning.cpp:235 src/tuning/tuning.cpp:262 |
| #: src/tuning/tuning.cpp:279 |
| msgid "Description" |
| msgstr "Leírás" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:923 |
| msgid "Wakeups/s" |
| msgstr "Felébredés/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:924 |
| msgid "GPU ops/s" |
| msgstr "GPU művelet/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:925 |
| msgid "Disk IO/s" |
| msgstr "Lemez BK/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:926 |
| msgid "GFX Wakeups/s" |
| msgstr "GFX felébredés/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1077 |
| #: src/devices/device.cpp:272 |
| msgid "PW Estimate" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1013 |
| msgid "Overview of Software Power Consumers" |
| msgstr "Szofver teljesítményfogyasztók áttekintése" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1052 |
| msgid "Target:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1053 |
| msgid "1 units/s" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1054 |
| msgid "System: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1056 |
| #, fuzzy |
| msgid " wakeup/s" |
| msgstr "Felébredés/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1057 |
| msgid "CPU: " |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1059 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\\% usage" |
| msgstr "Használat" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1060 |
| msgid "GPU:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1062 src/process/do_process.cpp:1068 |
| #, fuzzy |
| msgid " ops/s" |
| msgstr "GPU művelet/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1063 |
| msgid "GFX:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1065 |
| #, fuzzy |
| msgid " wakeups/s" |
| msgstr "Felébredés/s" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1066 |
| msgid "VFS:" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/process/do_process.cpp:1134 |
| #, fuzzy |
| msgid "Top 10 Power Consumers" |
| msgstr "Szofver teljesítményfogyasztók áttekintése" |
| |
| #: src/perf/perf.cpp:115 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/perf/perf.cpp:117 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" |
| msgstr "" |
| "A PowerTOP %s verziójának szüksége van arra, hogy a rendszermag támogassa a " |
| "„perf” alrendszert\n" |
| |
| #: src/perf/perf.cpp:118 |
| #, c-format |
| msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" |
| msgstr "valamint a nyomkövetési pontokra is a rendszermagban:\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:178 |
| #, c-format |
| msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" |
| msgstr "%sW a rendszer becsült alapteljesítménye\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:185 |
| msgid "Power est. Usage Device name\n" |
| msgstr "Becsült telj. Használat Eszköz név\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:187 |
| msgid " Usage Device name\n" |
| msgstr " Használat Eszköz név\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "The battery reports a discharge rate of: " |
| msgstr "Az akkumulátor %sW kisülési sebességet jelent\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:261 |
| #, fuzzy |
| msgid "The system baseline power is estimated at: " |
| msgstr "%sW a rendszer becsült alapteljesítménye\n" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:270 |
| #, fuzzy |
| msgid "Device Name" |
| msgstr "Eszközstatisztika" |
| |
| #: src/devices/device.cpp:309 |
| msgid "Device Power Report" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/alsa.cpp:77 |
| #, c-format |
| msgid "Audio codec %s: %s (%s)" |
| msgstr "Hangkodek %s: %s (%s)" |
| |
| #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 |
| #, c-format |
| msgid "Audio codec %s: %s" |
| msgstr "Hangkodek %s: %s" |
| |
| #: src/devices/runtime_pm.cpp:225 |
| #, c-format |
| msgid "PCI Device: %s" |
| msgstr "PCI eszköz: %s" |
| |
| #: src/devices/usb.cpp:49 src/devices/usb.cpp:92 src/devices/usb.cpp:94 |
| #, c-format |
| msgid "USB device: %s" |
| msgstr "USB eszköz: %s" |
| |
| #: src/devices/usb.cpp:90 |
| #, c-format |
| msgid "USB device: %s (%s)" |
| msgstr "USB eszköz: %s (%s)" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:151 |
| #, c-format |
| msgid "SATA link: %s" |
| msgstr "SATA kapcsolat: %s" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:153 |
| #, c-format |
| msgid "SATA disk: %s" |
| msgstr "SATA lemez: %s" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:371 |
| msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:386 |
| msgid "Link" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Active" |
| msgstr "C0 aktív" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:388 |
| msgid "Partial" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:389 |
| msgid "Slumber" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:390 |
| msgid "Devslp" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/ahci.cpp:396 |
| msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/devices/rfkill.cpp:64 src/devices/rfkill.cpp:68 |
| #, c-format |
| msgid "Radio device: %s" |
| msgstr "Rádiós eszköz: %s" |
| |
| #: src/devices/network.cpp:176 |
| #, c-format |
| msgid "Network interface: %s (%s)" |
| msgstr "Hálózati csatoló: %s (%s)" |
| |
| #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 |
| #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 |
| msgid "Good" |
| msgstr "Jó" |
| |
| #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 |
| #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 |
| msgid "Bad" |
| msgstr "Rossz" |
| |
| #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 |
| #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ismeretlen" |
| |
| #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 |
| #, c-format |
| msgid "Bluetooth device interface status" |
| msgstr "Bluetooth eszközcsatoló állapota" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:59 |
| msgid "Enable Audio codec power management" |
| msgstr "A hang kodek energiagazdálkodásának engedélyezése" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:60 |
| msgid "NMI watchdog should be turned off" |
| msgstr "NMI felügyeletnek (watchdog) kikapcsolva kellene lennie" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:61 |
| msgid "Power Aware CPU scheduler" |
| msgstr "Teljesítményt figyelembevevő CPU ütemező" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:62 |
| msgid "VM writeback timeout" |
| msgstr "VM visszaírás időtúllépése" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:78 |
| msgid "Tunables" |
| msgstr "Hangolások" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:78 |
| msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh" |
| msgstr " <ESC> Kilépés | <Enter> Hangolás átkapcsolása | <r> Ablak frissítése" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:236 |
| msgid "Script" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:250 |
| msgid "Software Settings in Need of Tuning" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:268 |
| msgid "Untunable Software Issues" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/tuning/tuning.cpp:291 |
| msgid "Optimal Tuned Software Settings" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/tuning/ethernet.cpp:54 |
| #, c-format |
| msgid "Wake-on-lan status for device %s" |
| msgstr "Felébredés hálózati eseményre (wake-on-lan) állapot a(z) %s eszközön" |
| |
| #: src/tuning/wifi.cpp:48 |
| #, c-format |
| msgid "Wireless Power Saving for interface %s" |
| msgstr "Vezeték nélküli teljesítménymegtakarítás a(z) %s illesztőegységen" |
| |
| #: src/tuning/runtime.cpp:47 |
| #, c-format |
| msgid "Runtime PM for %s device %s" |
| msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s buszon és %s eszközön" |
| |
| #: src/tuning/runtime.cpp:49 |
| #, c-format |
| msgid "%s device %s has no runtime power management" |
| msgstr "A(z) %s busz %s eszközének nincs futásidejű energiagazdálkodása" |
| |
| #: src/tuning/runtime.cpp:73 |
| #, c-format |
| msgid "PCI Device %s has no runtime power management" |
| msgstr "A(z) %s PCI eszköznek nincs futásidejű energiagazdálkodása" |
| |
| #: src/tuning/runtime.cpp:75 |
| #, c-format |
| msgid "Runtime PM for PCI Device %s" |
| msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s PCI eszközön" |
| |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:52 |
| #, c-format |
| msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" |
| msgstr "Automatikus felfüggesztés a(z) %s (%s:%s) ismeretlen USB eszközön" |
| |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:69 src/tuning/tuningusb.cpp:71 |
| #: src/tuning/tuningusb.cpp:73 |
| #, c-format |
| msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" |
| msgstr "Automatikus felfüggesztés a(z) %s [%s] USB eszközön" |
| |
| #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:122 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Enable SATA link power management for %s" |
| msgstr "SATA link energiaszabályozás engedélyezése %s számára" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:236 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create temp file\n" |
| msgstr "Nem tudok létrehozni ideiglenes fájlt\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:255 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" |
| msgstr "Kalibrálás: CPU használtság %i szálon\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:270 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" |
| msgstr "Kalibrálás: CPU felébredési teljesítményfelvétel\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:287 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating USB devices\n" |
| msgstr "USB eszközök kalibrálása\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:289 src/calibrate/calibrate.cpp:306 |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:314 src/calibrate/calibrate.cpp:331 |
| #, c-format |
| msgid ".... device %s \n" |
| msgstr ".... %s eszköz \n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:304 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating radio devices\n" |
| msgstr "Rádiós eszközök kalibrálása\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:328 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating backlight\n" |
| msgstr "Háttérvilágítás kalibrálása\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:352 src/calibrate/calibrate.cpp:360 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating idle\n" |
| msgstr "Üresjárat kalibrálása\n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:371 |
| #, c-format |
| msgid "Calibrating: disk usage \n" |
| msgstr "Kalibrálás: lemezhasználat \n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:396 |
| msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" |
| msgstr "PowerTop teljesítménybecslés kalibrálás indítása \n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:419 |
| msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" |
| msgstr "PowerTop teljesítménybecslés-kalibrálás befejezése \n" |
| |
| #: src/calibrate/calibrate.cpp:423 |
| #, c-format |
| msgid "Parameters after calibration:\n" |
| msgstr "Paraméterek a kalibrálás után:\n" |
| |
| #: src/main.cpp:92 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP version" |
| msgstr "PowerTOP verzió" |
| |
| #: src/main.cpp:98 |
| msgid "Set refresh time out" |
| msgstr "Frissítés időkorlát leteltének beállítása" |
| |
| #: src/main.cpp:111 |
| msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" |
| msgstr "Használat: powertop [OPCIÓK]" |
| |
| #: src/main.cpp:112 |
| msgid "run in \"debug\" mode" |
| msgstr "futtatás hibakeresési módban" |
| |
| #: src/main.cpp:113 |
| msgid "print version information" |
| msgstr "verzió-információ kiíratása" |
| |
| #: src/main.cpp:114 |
| msgid "runs powertop in calibration mode" |
| msgstr "a powertop futtatása kalibrációs módban" |
| |
| #: src/main.cpp:115 |
| msgid "Sets all tunable options to their GOOD setting" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.cpp:116 |
| msgid "[=devnode]" |
| msgstr "[=eszköznév]" |
| |
| #: src/main.cpp:116 |
| msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" |
| msgstr "Extech Power Analyzer eszköz használata a mérésekhez" |
| |
| #: src/main.cpp:117 src/main.cpp:118 |
| msgid "[=FILENAME]" |
| msgstr "[=FÁJLNÉV]" |
| |
| #: src/main.cpp:117 |
| msgid "generate a html report" |
| msgstr "HTML jelentés készítése" |
| |
| #: src/main.cpp:118 |
| msgid "generate a csv report" |
| msgstr "CSV jelentés készítése" |
| |
| #: src/main.cpp:119 |
| msgid "[=seconds]" |
| msgstr "[=másodperc]" |
| |
| #: src/main.cpp:119 |
| msgid "generate a report for 'x' seconds" |
| msgstr "ennyi másodpercig készüljön a jelentés" |
| |
| #: src/main.cpp:120 |
| msgid "[=iterations] number of times to run each test" |
| msgstr "[=iterációk] ennyiszer fusson le minden egyes teszt" |
| |
| #: src/main.cpp:121 |
| msgid "[=workload]" |
| msgstr "[=terhelés]" |
| |
| #: src/main.cpp:121 |
| msgid "file to execute for workload" |
| msgstr "végrehajtandó fájl a terheléshez" |
| |
| #: src/main.cpp:122 |
| msgid "suppress stderr output" |
| msgstr "szabványos hibakimenet elnyomása" |
| |
| #: src/main.cpp:123 |
| msgid "print this help menu" |
| msgstr "e súgó kiíratása" |
| |
| #: src/main.cpp:125 |
| msgid "For more help please refer to the README" |
| msgstr "További információk a README fájlban találhatók" |
| |
| #: src/main.cpp:202 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown issue running workload!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.cpp:244 |
| msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" |
| msgstr "Nincs elég memória a PowerTOP-nak. A PowerTOP futása megszakad" |
| |
| #: src/main.cpp:252 |
| #, c-format |
| msgid "Preparing to take measurements\n" |
| msgstr "Előkészülés a mérések elvégzéséhez\n" |
| |
| #: src/main.cpp:257 |
| #, c-format |
| msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" |
| msgstr "%d darab, egyenként %d másodperces mérés készítése.\n" |
| |
| #: src/main.cpp:259 |
| #, c-format |
| msgid "Measuring workload %s.\n" |
| msgstr "Terhelés mérése %s.\n" |
| |
| #: src/main.cpp:282 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP " |
| msgstr "PowerTOP " |
| |
| #: src/main.cpp:283 src/main.cpp:330 |
| #, c-format |
| msgid "exiting...\n" |
| msgstr "kilépés...\n" |
| |
| #: src/main.cpp:329 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to mount debugfs!\n" |
| msgstr "Nem tudtam csatolni a debugfs-t!\n" |
| |
| #: src/main.cpp:427 |
| #, c-format |
| msgid "Quite mode failed!\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/main.cpp:477 |
| msgid "Leaving PowerTOP" |
| msgstr "A PowerTOP elhagyása" |
| |
| #: src/report/report.cpp:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "PowerTOP Version" |
| msgstr "PowerTOP verzió" |
| |
| #: src/report/report.cpp:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "Kernel Version" |
| msgstr "PowerTOP verzió" |
| |
| #: src/report/report.cpp:131 |
| msgid "System Name" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/report/report.cpp:138 |
| msgid "CPU Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/report/report.cpp:148 |
| msgid "OS Information" |
| msgstr "" |
| |
| #: src/report/report.cpp:155 |
| #, fuzzy |
| msgid "System Information" |
| msgstr "verzió-információ kiíratása" |
| |
| #: src/report/report.cpp:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" |
| msgstr "Nem tudok létrehozni ideiglenes fájlt\n" |
| |
| #: src/report/report.cpp:205 |
| #, c-format |
| msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" |
| #~ msgstr "Igény szerinti (ondemand) cpufreq vezérlő használata" |
| |
| #~ msgid "Power Consumption Summary" |
| #~ msgstr "Teljesítményfelvétel összefoglaló" |
| |
| #~ msgid "GPU ops/second" |
| #~ msgstr "GPU művelet/másodperc" |
| |
| #~ msgid "VFS ops/sec" |
| #~ msgstr "VFS művelet/mp" |
| |
| #~ msgid "GFX wakes/sec and" |
| #~ msgstr "GFX felébredés/mp és" |