blob: 331970394ae5d601780b29c07e599f117e28b84a [file] [log] [blame]
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ceferron <chris.e.ferron@linux.intel.com>, 2012
# Márton Németh <nemeth.marton@gmail.com>, 2012
# Márton Németh <nm127@freemail.hu>, 2012
# Zoltan Hoppár <hopparz@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerTOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 10:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Margie Foster <margie@linux.intel.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"PowerTOP/language/hu_HU/)\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140
msgid "Cannot save to file"
msgstr "Nem lehet elmenteni a fájlba "
#: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165
msgid "Cannot load from file"
msgstr "Nem lehet betölteni a fájlból"
#: src/parameters/persistent.cpp:123
#, c-format
msgid "Loaded %i prior measurements\n"
msgstr "%i korábbi mérés betöltve\n"
#: src/display.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: src/display.cpp:71
msgid "Idle stats"
msgstr "Üresjárat-statisztika"
#: src/display.cpp:72
msgid "Frequency stats"
msgstr "Frekvenciastatisztika"
#: src/display.cpp:73
msgid "Device stats"
msgstr "Eszközstatisztika"
#: src/display.cpp:130
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:247
#, c-format
msgid " Core"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:81
#, c-format
msgid "cpu package %i"
msgstr "CPU tok %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:82
msgid "cpu package"
msgstr "CPU tok"
#: src/cpu/cpu.cpp:85 src/cpu/cpu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "package-%i"
msgstr "Csomag %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:86
msgid "cpu rapl package"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:93
msgid "dram rapl package"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:464
msgid "Processor Idle State Report"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:528 src/cpu/cpu.cpp:743 src/cpu/cpu_package.cpp:47
#, c-format
msgid "Package"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:559 src/cpu/cpu.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Core %d"
msgstr "Mag %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "GPU %d"
msgstr "GPU %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:587
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:666
msgid "Processor Frequency Report"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.cpp:786
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %d"
msgstr "CPU %i"
#: src/cpu/cpu.cpp:984
#, c-format
msgid "cpu_idle event returned no state?\n"
msgstr "a CPU üresjáratesemény nem adott vissza állapotot?\n"
#: src/cpu/cpu.cpp:999
#, c-format
msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:79
msgid "C0 polling"
msgstr "C0 ciklikus lekérdezés"
#: src/cpu/cpu_linux.cpp:240 src/cpu/cpu_linux.cpp:339
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:524
#, c-format
msgid " CPU %i"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:300
#, c-format
msgid " Package"
msgstr ""
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:82
#, c-format
msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : "
msgstr ""
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:448
msgid "C0 active"
msgstr "C0 aktív"
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:507
#, c-format
msgid "Actual"
msgstr "Aktuális"
#: src/devlist.cpp:332
msgid "Process"
msgstr ""
#: src/devlist.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Eszközstatisztika"
#: src/devlist.cpp:349
msgid "Process Device Activity"
msgstr ""
#: src/lib.cpp:286
#, c-format
msgid "%7sW"
msgstr "%7sW"
#: src/lib.cpp:289
#, c-format
msgid " 0 mW"
msgstr " 0 mW"
#: src/lib.cpp:408
msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse"
msgstr "PS/2 tapipad / billentyűzet / egér"
#: src/lib.cpp:409
msgid "SATA controller"
msgstr "SATA vezérlő"
#: src/lib.cpp:410
msgid "Intel built in USB hub"
msgstr "Beépített Intel USB hub"
#: src/lib.cpp:482 src/lib.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling "
"CONFIG_X86_MSR).\n"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n"
"\n"
msgstr ""
"Becsült teljesítmény: %5.1f Mért teljesítmény: %5.1f Összeg: %5.1f\n"
"\n"
#: src/process/do_process.cpp:829 src/devices/device.cpp:172
#, c-format
msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n"
msgstr "Az akkumulátor %sW kisülési sebességet jelent\n"
#: src/process/do_process.cpp:834
#, c-format
msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n"
msgstr "Becsült hátralévő idő %i óra %i perc\n"
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "wakeups/second"
msgstr "felébredés/másodperc"
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "GPU ops/seconds"
msgstr "GPU művelet/másodperc"
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "VFS ops/sec and"
msgstr "VFS művelet/másodperc"
#: src/process/do_process.cpp:842
msgid "CPU use"
msgstr "CPU használtság"
#: src/process/do_process.cpp:846
msgid "Power est."
msgstr "Becsült telj."
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:922 src/process/do_process.cpp:1072
#: src/devices/device.cpp:269
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:1073
msgid "Events/s"
msgstr "Esemény/s"
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:927 src/process/do_process.cpp:1074
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: src/process/do_process.cpp:846 src/process/do_process.cpp:848
#: src/process/do_process.cpp:928 src/process/do_process.cpp:1075
#: src/tuning/tuning.cpp:235 src/tuning/tuning.cpp:262
#: src/tuning/tuning.cpp:279
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/process/do_process.cpp:923
msgid "Wakeups/s"
msgstr "Felébredés/s"
#: src/process/do_process.cpp:924
msgid "GPU ops/s"
msgstr "GPU művelet/s"
#: src/process/do_process.cpp:925
msgid "Disk IO/s"
msgstr "Lemez BK/s"
#: src/process/do_process.cpp:926
msgid "GFX Wakeups/s"
msgstr "GFX felébredés/s"
#: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1077
#: src/devices/device.cpp:272
msgid "PW Estimate"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1013
msgid "Overview of Software Power Consumers"
msgstr "Szofver teljesítményfogyasztók áttekintése"
#: src/process/do_process.cpp:1052
msgid "Target:"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1053
msgid "1 units/s"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1054
msgid "System: "
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1056
#, fuzzy
msgid " wakeup/s"
msgstr "Felébredés/s"
#: src/process/do_process.cpp:1057
msgid "CPU: "
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "\\% usage"
msgstr "Használat"
#: src/process/do_process.cpp:1060
msgid "GPU:"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1062 src/process/do_process.cpp:1068
#, fuzzy
msgid " ops/s"
msgstr "GPU művelet/s"
#: src/process/do_process.cpp:1063
msgid "GFX:"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1065
#, fuzzy
msgid " wakeups/s"
msgstr "Felébredés/s"
#: src/process/do_process.cpp:1066
msgid "VFS:"
msgstr ""
#: src/process/do_process.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Top 10 Power Consumers"
msgstr "Szofver teljesítményfogyasztók áttekintése"
#: src/perf/perf.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n"
msgstr ""
#: src/perf/perf.cpp:117
#, c-format
msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n"
msgstr ""
"A PowerTOP %s verziójának szüksége van arra, hogy a rendszermag támogassa a "
"„perf” alrendszert\n"
#: src/perf/perf.cpp:118
#, c-format
msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n"
msgstr "valamint a nyomkövetési pontokra is a rendszermagban:\n"
#: src/devices/device.cpp:178
#, c-format
msgid "System baseline power is estimated at %sW\n"
msgstr "%sW a rendszer becsült alapteljesítménye\n"
#: src/devices/device.cpp:185
msgid "Power est. Usage Device name\n"
msgstr "Becsült telj. Használat Eszköz név\n"
#: src/devices/device.cpp:187
msgid " Usage Device name\n"
msgstr " Használat Eszköz név\n"
#: src/devices/device.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The battery reports a discharge rate of: "
msgstr "Az akkumulátor %sW kisülési sebességet jelent\n"
#: src/devices/device.cpp:261
#, fuzzy
msgid "The system baseline power is estimated at: "
msgstr "%sW a rendszer becsült alapteljesítménye\n"
#: src/devices/device.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Eszközstatisztika"
#: src/devices/device.cpp:309
msgid "Device Power Report"
msgstr ""
#: src/devices/alsa.cpp:77
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s (%s)"
msgstr "Hangkodek %s: %s (%s)"
#: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s"
msgstr "Hangkodek %s: %s"
#: src/devices/runtime_pm.cpp:225
#, c-format
msgid "PCI Device: %s"
msgstr "PCI eszköz: %s"
#: src/devices/usb.cpp:49 src/devices/usb.cpp:92 src/devices/usb.cpp:94
#, c-format
msgid "USB device: %s"
msgstr "USB eszköz: %s"
#: src/devices/usb.cpp:90
#, c-format
msgid "USB device: %s (%s)"
msgstr "USB eszköz: %s (%s)"
#: src/devices/ahci.cpp:151
#, c-format
msgid "SATA link: %s"
msgstr "SATA kapcsolat: %s"
#: src/devices/ahci.cpp:153
#, c-format
msgid "SATA disk: %s"
msgstr "SATA lemez: %s"
#: src/devices/ahci.cpp:371
msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine"
msgstr ""
#: src/devices/ahci.cpp:386
msgid "Link"
msgstr ""
#: src/devices/ahci.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "C0 aktív"
#: src/devices/ahci.cpp:388
msgid "Partial"
msgstr ""
#: src/devices/ahci.cpp:389
msgid "Slumber"
msgstr ""
#: src/devices/ahci.cpp:390
msgid "Devslp"
msgstr ""
#: src/devices/ahci.cpp:396
msgid "AHCI ALPM Residency Statistics"
msgstr ""
#: src/devices/rfkill.cpp:64 src/devices/rfkill.cpp:68
#, c-format
msgid "Radio device: %s"
msgstr "Rádiós eszköz: %s"
#: src/devices/network.cpp:176
#, c-format
msgid "Network interface: %s (%s)"
msgstr "Hálózati csatoló: %s (%s)"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Bad"
msgstr "Rossz"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/tuning/bluetooth.cpp:48
#, c-format
msgid "Bluetooth device interface status"
msgstr "Bluetooth eszközcsatoló állapota"
#: src/tuning/tuning.cpp:59
msgid "Enable Audio codec power management"
msgstr "A hang kodek energiagazdálkodásának engedélyezése"
#: src/tuning/tuning.cpp:60
msgid "NMI watchdog should be turned off"
msgstr "NMI felügyeletnek (watchdog) kikapcsolva kellene lennie"
#: src/tuning/tuning.cpp:61
msgid "Power Aware CPU scheduler"
msgstr "Teljesítményt figyelembevevő CPU ütemező"
#: src/tuning/tuning.cpp:62
msgid "VM writeback timeout"
msgstr "VM visszaírás időtúllépése"
#: src/tuning/tuning.cpp:78
msgid "Tunables"
msgstr "Hangolások"
#: src/tuning/tuning.cpp:78
msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh"
msgstr " <ESC> Kilépés | <Enter> Hangolás átkapcsolása | <r> Ablak frissítése"
#: src/tuning/tuning.cpp:236
msgid "Script"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:250
msgid "Software Settings in Need of Tuning"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:268
msgid "Untunable Software Issues"
msgstr ""
#: src/tuning/tuning.cpp:291
msgid "Optimal Tuned Software Settings"
msgstr ""
#: src/tuning/ethernet.cpp:54
#, c-format
msgid "Wake-on-lan status for device %s"
msgstr "Felébredés hálózati eseményre (wake-on-lan) állapot a(z) %s eszközön"
#: src/tuning/wifi.cpp:48
#, c-format
msgid "Wireless Power Saving for interface %s"
msgstr "Vezeték nélküli teljesítménymegtakarítás a(z) %s illesztőegységen"
#: src/tuning/runtime.cpp:47
#, c-format
msgid "Runtime PM for %s device %s"
msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s buszon és %s eszközön"
#: src/tuning/runtime.cpp:49
#, c-format
msgid "%s device %s has no runtime power management"
msgstr "A(z) %s busz %s eszközének nincs futásidejű energiagazdálkodása"
#: src/tuning/runtime.cpp:73
#, c-format
msgid "PCI Device %s has no runtime power management"
msgstr "A(z) %s PCI eszköznek nincs futásidejű energiagazdálkodása"
#: src/tuning/runtime.cpp:75
#, c-format
msgid "Runtime PM for PCI Device %s"
msgstr "Futásidejű energiagazdálkodás a(z) %s PCI eszközön"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:52
#, c-format
msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)"
msgstr "Automatikus felfüggesztés a(z) %s (%s:%s) ismeretlen USB eszközön"
#: src/tuning/tuningusb.cpp:69 src/tuning/tuningusb.cpp:71
#: src/tuning/tuningusb.cpp:73
#, c-format
msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]"
msgstr "Automatikus felfüggesztés a(z) %s [%s] USB eszközön"
#: src/tuning/tuningsysfs.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Enable SATA link power management for %s"
msgstr "SATA link energiaszabályozás engedélyezése %s számára"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:236
#, c-format
msgid "Cannot create temp file\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni ideiglenes fájlt\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:255
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n"
msgstr "Kalibrálás: CPU használtság %i szálon\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:270
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n"
msgstr "Kalibrálás: CPU felébredési teljesítményfelvétel\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:287
#, c-format
msgid "Calibrating USB devices\n"
msgstr "USB eszközök kalibrálása\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:289 src/calibrate/calibrate.cpp:306
#: src/calibrate/calibrate.cpp:314 src/calibrate/calibrate.cpp:331
#, c-format
msgid ".... device %s \n"
msgstr ".... %s eszköz \n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:304
#, c-format
msgid "Calibrating radio devices\n"
msgstr "Rádiós eszközök kalibrálása\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:328
#, c-format
msgid "Calibrating backlight\n"
msgstr "Háttérvilágítás kalibrálása\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:352 src/calibrate/calibrate.cpp:360
#, c-format
msgid "Calibrating idle\n"
msgstr "Üresjárat kalibrálása\n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:371
#, c-format
msgid "Calibrating: disk usage \n"
msgstr "Kalibrálás: lemezhasználat \n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:396
msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "PowerTop teljesítménybecslés kalibrálás indítása \n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:419
msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "PowerTop teljesítménybecslés-kalibrálás befejezése \n"
#: src/calibrate/calibrate.cpp:423
#, c-format
msgid "Parameters after calibration:\n"
msgstr "Paraméterek a kalibrálás után:\n"
#: src/main.cpp:92
#, c-format
msgid "PowerTOP version"
msgstr "PowerTOP verzió"
#: src/main.cpp:98
msgid "Set refresh time out"
msgstr "Frissítés időkorlát leteltének beállítása"
#: src/main.cpp:111
msgid "Usage: powertop [OPTIONS]"
msgstr "Használat: powertop [OPCIÓK]"
#: src/main.cpp:112
msgid "run in \"debug\" mode"
msgstr "futtatás hibakeresési módban"
#: src/main.cpp:113
msgid "print version information"
msgstr "verzió-információ kiíratása"
#: src/main.cpp:114
msgid "runs powertop in calibration mode"
msgstr "a powertop futtatása kalibrációs módban"
#: src/main.cpp:115
msgid "Sets all tunable options to their GOOD setting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:116
msgid "[=devnode]"
msgstr "[=eszköznév]"
#: src/main.cpp:116
msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements"
msgstr "Extech Power Analyzer eszköz használata a mérésekhez"
#: src/main.cpp:117 src/main.cpp:118
msgid "[=FILENAME]"
msgstr "[=FÁJLNÉV]"
#: src/main.cpp:117
msgid "generate a html report"
msgstr "HTML jelentés készítése"
#: src/main.cpp:118
msgid "generate a csv report"
msgstr "CSV jelentés készítése"
#: src/main.cpp:119
msgid "[=seconds]"
msgstr "[=másodperc]"
#: src/main.cpp:119
msgid "generate a report for 'x' seconds"
msgstr "ennyi másodpercig készüljön a jelentés"
#: src/main.cpp:120
msgid "[=iterations] number of times to run each test"
msgstr "[=iterációk] ennyiszer fusson le minden egyes teszt"
#: src/main.cpp:121
msgid "[=workload]"
msgstr "[=terhelés]"
#: src/main.cpp:121
msgid "file to execute for workload"
msgstr "végrehajtandó fájl a terheléshez"
#: src/main.cpp:122
msgid "suppress stderr output"
msgstr "szabványos hibakimenet elnyomása"
#: src/main.cpp:123
msgid "print this help menu"
msgstr "e súgó kiíratása"
#: src/main.cpp:125
msgid "For more help please refer to the README"
msgstr "További információk a README fájlban találhatók"
#: src/main.cpp:202
#, c-format
msgid "Unknown issue running workload!\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:244
msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting"
msgstr "Nincs elég memória a PowerTOP-nak. A PowerTOP futása megszakad"
#: src/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Preparing to take measurements\n"
msgstr "Előkészülés a mérések elvégzéséhez\n"
#: src/main.cpp:257
#, c-format
msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n"
msgstr "%d darab, egyenként %d másodperces mérés készítése.\n"
#: src/main.cpp:259
#, c-format
msgid "Measuring workload %s.\n"
msgstr "Terhelés mérése %s.\n"
#: src/main.cpp:282
#, c-format
msgid "PowerTOP "
msgstr "PowerTOP "
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:330
#, c-format
msgid "exiting...\n"
msgstr "kilépés...\n"
#: src/main.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to mount debugfs!\n"
msgstr "Nem tudtam csatolni a debugfs-t!\n"
#: src/main.cpp:427
#, c-format
msgid "Quite mode failed!\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:477
msgid "Leaving PowerTOP"
msgstr "A PowerTOP elhagyása"
#: src/report/report.cpp:119
#, fuzzy
msgid "PowerTOP Version"
msgstr "PowerTOP verzió"
#: src/report/report.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Kernel Version"
msgstr "PowerTOP verzió"
#: src/report/report.cpp:131
msgid "System Name"
msgstr ""
#: src/report/report.cpp:138
msgid "CPU Information"
msgstr ""
#: src/report/report.cpp:148
msgid "OS Information"
msgstr ""
#: src/report/report.cpp:155
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "verzió-információ kiíratása"
#: src/report/report.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open output file %s (%s)\n"
msgstr "Nem tudok létrehozni ideiglenes fájlt\n"
#: src/report/report.cpp:205
#, c-format
msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor"
#~ msgstr "Igény szerinti (ondemand) cpufreq vezérlő használata"
#~ msgid "Power Consumption Summary"
#~ msgstr "Teljesítményfelvétel összefoglaló"
#~ msgid "GPU ops/second"
#~ msgstr "GPU művelet/másodperc"
#~ msgid "VFS ops/sec"
#~ msgstr "VFS művelet/mp"
#~ msgid "GFX wakes/sec and"
#~ msgstr "GFX felébredés/mp és"