| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django-1.1-rc-1\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: kowito@felspar.com\n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:36-0700\n" |
| "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:31+0700\n" |
| "Last-Translator: Kowit Charoenratchatabhan <kowito@felspar.com>\n" |
| "Language-Team: Kowit Charoenratchatabhan<kowito@felspar.com>,Kadsarin Sanjek, Felspar,Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Thai\n" |
| "X-Poedit-Country: THAILAND\n" |
| "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "อารบิก" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "เบ็งกาลี" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "บัลแกเรีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "คาตะลาน" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "เช็ก" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "เวลส์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "เดนมาร์ก" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "เยอรมัน" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "กรีก" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "อังกฤษ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "สเปน" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "เอสโตเนีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "สเปน (อาร์เจนตินา)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "แบ็ซค์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "เปอร์เชีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "ฟินแลนด์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "ฝรั่งเศส" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "ไอริช" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "กาลิเซีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "ฮังการี" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "ฮีบรู" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "โครเอเชีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "ไอซ์แลนด์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "อิตาลี" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "ญี่ปุ่น" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "จอร์เจีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "เกาหลี" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "เขมร" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "กัณณาท" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "ลัตเวีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "ลิทัวเนีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "มาซิโดเนีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "ดัตช์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "นอร์เวย์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "โปแลนด์" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "โปรตุเกส" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "โรมาเนีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "รัสเซีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "สโลวัก" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "สโลวีเนีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "เซอร์เบีย" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "สวีเดน" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "ทมิฬ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "เตลุคู" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "ตุรกี" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ยูเครน" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "จีนตัวย่อ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "จีนตัวเต็ม" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>โดย %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "ทั้งหมด" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "วันไหนก็ได้" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "วันนี้" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "เดือนนี้" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "ปีนี้" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "ใช่" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "No" |
| msgstr "ไม่ใช่" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 |
| #: forms/widgets.py:391 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "ไม่รู้" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "เวลาลงมือ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "object repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "action flag" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "เปลี่ยนข้อความ" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "log entry" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "log entries" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:60 |
| #: contrib/admin/options.py:121 |
| msgid "None" |
| msgstr "ไม่มี" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s เปลี่ยนแล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #: contrib/admin/options.py:348 |
| #: forms/models.py:275 |
| msgid "and" |
| msgstr "และ" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:347 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "เปลี่ยน %(list)s สำหรับ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "ลบ %(name)s \"%(object)s\" แล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:356 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "ไม่มีฟิลด์ใดถูกเปลี่ยน" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 |
| #: contrib/auth/admin.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 |
| #: contrib/admin/options.py:454 |
| #: contrib/auth/admin.py:59 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "สามารถแก้ไขเพิ่มเติมได้ที่ด้านล่าง" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:431 |
| #: contrib/admin/options.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "คุณสามารถเพิ่ม %s ได้อีกที่ด้านล่าง" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "เปลี่ยนแปลง %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:460 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "เพิ่ม %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว แก้ไขได้อีกที่ด้านล่าง" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "เพิ่ม %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:614 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "เปลี่ยน %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:646 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "เกิดความผิดพลาดที่ฐานข้อมูล" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "ลบ %(name)s \"%(obj)s\" เรียบร้อยแล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:703 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "แน่ใจหรือ" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:732 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "เปลี่ยนแปลงประวัติ: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:16 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:80 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "กรุณาใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านให้ถูกต้อง มีการแยกแยะตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:227 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "กรุณาลงชื่อเข้าใช้อีกครั้ง, เนื่องจากคุณไม่ได้ใช้งานนานเกินไป" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:234 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "ดูเหมือนเบราว์เซอร์ของคุณจะไม่เปิดรับคุกกี้ กรุณาเปิดรับคุกกี้และลองเรียกหน้านี้ใหม่อีกครั้ง" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:250 |
| #: contrib/admin/sites.py:256 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้ไม่สามารถใช้อักขระ '@' ได้" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:253 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "ที่อยู่อีเมลไม่ใช่ชื่อผู้ใช้ของคุณ ลองใช้ '%s' แทน" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:313 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "การจัดการไซต์" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:326 |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "เข้าสู่ระบบ" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:373 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s การจัดการ" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: %(obj)s " |
| |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "จำเป็นต้องมี %(fieldname)s ใน %(name)s: " |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "วันที่ :" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "เวลา :" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "ปัจจุบัน:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "เปลี่ยนแปลง:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:121 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "ดูที่" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:228 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "เพิ่มอีก" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "ไม่พบหน้านี้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "เสียใจด้วย ไม่พบหน้าที่ต้องการ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "หน้าหลัก" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "เกิดเหตุขัดข้องขี้น ทางเราได้รายงานไปยังผู้ดูแลระบบแล้ว และจะดำเนินการแก้ไขอย่างเร่งด่วน ขอบคุณที่ราบงานความผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "ยินดีต้อนรับ," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "เอกสารประกอบ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "ออกจากระบบ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "ผู้ดูแลระบบ Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "การจัดการ Django" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "เพิ่ม" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "ประวัติ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "ดูที่หน้าเว็บ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "โปรดแก้ไขข้อผิดพลาดด้านล่าง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "เพิ่ม %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ตัวกรอง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| #: forms/formsets.py:246 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "ลบ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "กำลังดำเนินการลบ %(object_name)s '%(escaped_object)s'และจะแสดงผลการลบ แต่บัญชีของคุณไม่สามารถทำการลบข้อมูลชนิดนี้ได้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "คุณแน่ใจหรือที่จะลบ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?ข้อมูลที่เกี่ยวข้องทั้งหมดจะถูกลบไปด้วย:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "ใช่, ฉันแน่ใจ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " โดย %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "โมเดลใช้ได้ในแอป %(name)s ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "เปลี่ยนแปลง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "คุณไม่สิทธิ์ในการเปลี่ยนแปลงข้อมูลใดๆ ได้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "คำสั่งที่ผ่านมา" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "คำสั่งของฉัน" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "ไม่ว่าง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้นกับการติดตั้งฐานข้อมูล กรุณาตรวจสอบอีกครั้งว่าฐานข้อมูลได้ถูกติดตั้งแล้ว หรือฐานข้อมูลสามารถอ่านและเขียนได้โคยผู้ใช้นี้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "รหัสผ่าน:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "วันที่/เวลา" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "ผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "คำสั่ง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "อ็อบเจ็กต์นี้ไม่ได้แก้ไขประวัติ เป็นไปได้ว่ามันอาจจะไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปโดยระบบ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "แสดงทั้งหมด" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "ไป" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "%(counter)s ผลลัพท์" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s ทั้งหมด" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "บันทึก" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "บันทึกใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "บันทึกและเพิ่ม" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "บันทึกและกลับมาแก้ไข" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| msgstr "ขั้นตอนแรก ใส่ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่าน หลังจากนั้นคุณจะสามารถแก้ไขข้อมูลผู้ใช้ได้มากขึ้น" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:47 |
| #: contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "Username" |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 |
| #: contrib/auth/forms.py:60 |
| #: contrib/auth/forms.py:184 |
| msgid "Password" |
| msgstr "รหัสผ่าน" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:185 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "รหัสผ่าน (อีกครั้ง)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "ใส่รหัสผ่านเหมือนด้านบน เพื่อตรวจสอบความถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "ลบ?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "ขอบคุณที่สละเวลาอันมีค่าให้กับเว็บไซต์ของเราในวันนี้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "เข้าสู่ระบบอีกครั้ง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนไปแล้ว" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านเดิม ด้วยเหตุผลทางด้านการรักษาความปลอดภัย หลังจากนั้นให้ใส่รหัสผ่านใหม่อีกสองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "รหัสผ่านเก่า:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "รหัสผ่านใหม่:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของฉัน" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "รหัสผ่านของคุณได้รับการตั้งค่าแล้ว คุณสามารถเข้าสู่ระบบได้ทันที" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "การยืนยันตั้งค่ารหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านใหม่สองครั้ง เพื่อตรวจสอบว่าคุณได้พิมพ์รหัสอย่างถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่ ไม่สำเร็จ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset." |
| msgstr "การตั้งรหัสผ่านใหม่ไม่สำเร็จ เป็นเพราะว่าหน้านี้ได้ถูกใช้งานไปแล้ว กรุณาทำการตั้งรหัสผ่านใหม่อีกครั้ง" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "การตั้งค่ารหัสผ่านใหม่เรียบร้อย" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "เราได้ส่งอีเมลวิธีการตั้งรหัสผ่าน ไปที่อีเมลที่คุณให้ไว้เรียบร้อยแล้ว และคุณจะได้รับเร็วๆ นี้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "คุณได้รับอีเมลนี้เพราะว่าคุณได้ทำการขอรหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "สำหรับบัญชีการใช้งานของคุณที่ %(site_name)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "กรุณาไปที่หน้านี้และเลือกรหัสผ่านใหม่:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้ของคุณ ในกรณีที่คุณถูกลืม:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "ขอบคุณสำหรับการใช้งานเว็บไซต์ของเรา" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s ทีม" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one." |
| msgstr "ลืมรหัสผ่าน? กรุณาใส่อีเมลด้านล่าง ทางเราจะทำการส่งวิธีการในการตั้งรหัสผ่านใหม่ไปให้" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "อีเมลของคุณ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "ตั้งรหัสผ่านของฉันใหม่" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "ทุกวัน" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "เลือก %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "เลือก %s เพื่อเปลี่ยนแปลง" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 |
| #: contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "ไซต์" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "เทมเพลต" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 |
| #: contrib/admindocs/views.py:59 |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "ป้ายกำกับ:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:90 |
| #: contrib/admindocs/views.py:92 |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "ตัวกรอง:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:154 |
| #: contrib/admindocs/views.py:156 |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 |
| msgid "view:" |
| msgstr "ดู:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:186 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "ไม่พบแอป %r " |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "ไม่พบโมเดล %(model_name)r ในแอป %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(data_type)s` อ็อบเจ็กต์" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #: contrib/admindocs/views.py:227 |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| msgid "model:" |
| msgstr "โมเดล:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "ความสัมพันธ์`%(app_label)s.%(object_name)s` อ็อบเจ็กต์" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "ทั้งหมด %s " |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "จำนวนของ %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:251 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "ฟิลด์บน %s อ็อบเจ็กต์" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:314 |
| #: contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 |
| #: contrib/admindocs/views.py:333 |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 |
| #: contrib/admindocs/views.py:336 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "จำนวนเต็ม" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:315 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:316 |
| #: contrib/admindocs/views.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "สตริง(ได้ถึง %(max_length)s)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "จำนวนเต็มแบบมีจุลภาค" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "วันที่ (ไม่มีเวลา)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "วันที่ (พร้อมด้วยเวลา)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "เลขฐานสิบหรือเลขทศนิยม" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "ที่อยู่อีเมล" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 |
| #: contrib/admindocs/views.py:326 |
| msgid "File path" |
| msgstr "ตำแหน่งไฟล์" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "เลขทศนิยม" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/comments/models.py:58 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "หมายเลขไอพี" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "ตรรกะแบบบูลหมายถึง ค่า\"จริง\" (True) หรือ \"ไม่จริง \" (False) หรือ \"ไม่มี\" (None)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Relation to parent model" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:332 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 |
| msgid "Text" |
| msgstr "ข้อความ" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:338 |
| msgid "Time" |
| msgstr "เวลา" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:339 |
| #: contrib/comments/forms.py:22 |
| #: contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "รัฐในสหรัฐ (ตัวอักษรใหญ่ 2 ตัว)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "ข้อความ XML" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s ดูเหมือนจะไม่ใช่ urlpattern อ็อบเจ็กต์" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklets" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Documentation bookmarklets" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">เพื่อติดตั้ง bookmarklets, ลากลิ้งก์ไปที่แถบเครื่องมือบุ๊กมาร์ค\n" |
| ", หรือคลิกขวาที่ลิ้งและเพิ่มเข้าบุ๊กมาร์คของคุณ. ตอนนี้คุณสามารถ\n" |
| "เลือก bookmarklet จากหน้าใดๆในเว็บไซต์. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "เอกสารสำหรับหน้านี้" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "ย้ายจากทุกหน้าไปที่วิวที่สร้างหน้านั้นขึ้นมา" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "แสดงอ็อบเจ็กต์ไอดี" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "แสดง content-type และ unique ID เพื่อแสดงอ็อบเจ็กต์เพียงอย่างเดียว." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (ในหน้าต่างปัจจุบัน)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "ไปที่หน้าแอดมินเพื่อแสดงอ็อบเจ็กต์เพียงอย่างเดียว." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "แก้ไขออปเจ็กนี้ (หน้าใหม่)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "เหมือนด้านบน แต่เปิดหน้าต่างผู้ดูแลระบบในหน้าต่างใหม่" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "สิทธิ์" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "วันที่ที่สำคัญ" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "กลุ่ม" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:64 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "เพิ่มผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:90 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำเร็จแล้ว" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:96 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน: %s " |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 |
| #: contrib/auth/forms.py:48 |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "ต้องการไม่เกิน 30 ตัวอักษร และเป็นตัวอักษรหรือตัวเลขเท่านั้น (ตัวอักษร ตัวเลข และ เครื่องหมายขีดล่าง)" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "ต้องประกอบด้วยตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายขีดล่างเท่านั้น" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้นั้นได้ถูกใช้ไปแล้ว" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 |
| #: contrib/auth/forms.py:154 |
| #: contrib/auth/forms.py:196 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:82 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "บัญชีนี้ไม่ทำงาน" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:87 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "เว็บเบราเซอร์ของคุณไม่สามารถใช้งานระบบคุกกี้ได้ จำเป็นต้องใช้ระบบคุกกี้ในการเข้าสู่ระบบ" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:100 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "อีเมล" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:109 |
| msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
| msgstr "อีเมลนี้ไม่ตรงกับบัญชีใดๆในระบบ คุณแน่ใจหรือว่าคุณได้ลงทะเบียนแล้ว" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "ตั้งค่ารหัสผ่านใหม่บน %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:142 |
| msgid "New password" |
| msgstr "รหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:143 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "ยืนยันการตั้งรหัสผ่านใหม่" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "รหัสผ่านเก่า" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "ใส่รหัสผ่านเก่าผิด กรุณาใส่รหัสผ่านอีกครั้ง" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 |
| #: contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "name" |
| msgstr "ชื่อ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:74 |
| msgid "codename" |
| msgstr "รหัสชื่อ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:77 |
| msgid "permission" |
| msgstr "สิทธิ์" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 |
| #: contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "สิทธิ์" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "group" |
| msgstr "กลุ่ม" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 |
| #: contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "groups" |
| msgstr "กลุ่ม" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "username" |
| msgstr "ชื่อผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "first name" |
| msgstr "ชื่อ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "last name" |
| msgstr "นามสกุล" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "อีเมล" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "password" |
| msgstr "รหัสผ่าน" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| msgstr "ใช้ '[algo]$[salt]$[hexdigest]'หรือใช้ <a href=\"password/\">แบบฟอร์มเปลี่ยนรหัสผ่าน </a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "สถานะของพนักงาน" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "กำหนดผู้ที่จะเข้ามาใช้งานในส่วนของผู้ดูแลระบบ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "active" |
| msgstr "ใช้งานได้" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "กำหนดให้ผู้ใช้มีสถานะที่สามารถเข้ามาใช้งานได้ เลือกออกแทนที่จะลบชื่อผู้ใช้ทิ้งไป " |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "สถานะผู้ใช้พิเศษ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "กำหนดสิทธิ์ทุกอย่างให้ผู้ใช้ โดยไม่ต้องการมอบหมายอย่างเป็นทางการ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "last login" |
| msgstr "เข้าสู่ระบบครั้งสุดท้าย" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "วันที่เข้าร่วม" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "ด้วยสิทธิ์ที่ได้รับ ผู้ใช้นี้ยังได้รับสิทธิ์ให้ใช้อำนาจได้กับกลุ่มของตนเองอีกด้วย" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:152 |
| msgid "user" |
| msgstr "ผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "users" |
| msgstr "ผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:308 |
| msgid "message" |
| msgstr "ข้อความ" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "ออกจากระบบ" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| #: forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "กรุณาใส่อีเมลที่ถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:11 |
| msgid "Content" |
| msgstr "เนื้อหา" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:14 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "Metadata" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:20 |
| msgid "Name" |
| msgstr "ชื่อ" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:21 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "อีเมล" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:23 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "ข้อคิดเห็น" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:26 |
| msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "ถ้าคุณใส่ข้อมูลใดๆ ก็ตามในส่วนนี้ มันจะกลายเป็นสแปม" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:126 |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "ระวังนะ ไม่สามารถใช้คำว่า %s ที่นี่ได้" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:23 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "อ็อบเจ็กต์ไอดี" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:50 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "ชื่อของผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:51 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "อีเมลของผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "URL ของผู้ใช้" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "comment" |
| msgstr "ข้อคิดเห็น" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:57 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "วันและเวลาที่ส่งข้อมูล" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "is public" |
| msgstr "สาธารณะ" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 |
| msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "เลือกออกเพื่อที่จะทำให้ข้อคิดเห็นนั้นหายไปจากเว็บไซต์" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "ถอดออกแล้ว" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:63 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "เลือกเมื่อเห็นว่าข้อคิดเห็นไหนไม่เหมาะสม เมื่อข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกลบแล้ว ข้อมูลอื่นจะถูกแสดงขึ้นแทน" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:115 |
| msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only." |
| msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ได้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้ที่สามารถเชื่อถือได้ จะถูกอ่านได้เพียงอย่างเดียว" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:124 |
| msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only." |
| msgstr "ข้อคิดเห็นนี้ถูกเขียนไว้โดยผู้ใช้ที่สามารถเชื่อถือได้ ดังนั้นอีเมลนั้นจะถูกอ่านเท่านั้น" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:149 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "โพสต์โดย %(user)s ที่ %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python model class name" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "content type" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "content types" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "ตัวอย่าง: '/about/contact/'. ต้องแน่ใจว่าขึ้นต้นและลงท้ายด้วยเครื่องหมาย /" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "ค่าที่ว่านี้จะต้องประกอบด้วยตัวหน้งสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง และขีดทับ" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "หัวข้อ" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "เนื้อหา" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "ใช้งานข้อติชม" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "ชื่อเทมเพลต" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "ตัวอย่าง: 'flatpages/contact_page.html' ถ้าไม่ได้ถูกใช้ ระบบจะใช้ 'flatpages/default.html' " |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "ต้องลงทะเบียนก่อน" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "ถ้าถูกเลือก ผู้ใช้ที่ลงทะเบียนเข้าสู่ระบบเท่านั้นที่จะสามารถดูหน้านี้" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "flat page" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "flat page" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
| msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page." |
| msgstr "ขออภัย แบบฟอร์มไม่สามารถใช้งานได้ กรุณาใส่ข้อมูลในหน้านี้ใหม่" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "ไม่พบข้อมูลพิกัด" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "ค่าพิกัดผิดพลาด " |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "ขนิดข้อมูลพิกัดผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "th" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "st" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "nd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "rd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f หนึ่งล้าน" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f สิบล้าน" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f ร้อยล้าน" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "หนึ่ง" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "สอง" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "สาม" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "สี่" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "ห้า" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "หก" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "เจ็ด" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "แปด" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "เก้า" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "วันนี้" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "พรุ่งนี้" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "เมื่อวานนี้" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ ในรูปแบบของ NNNN หรือ ANNNNAAA " |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการเฉพาะตัวเลขเท่านั้น" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขจำนวน 7 หรือ 8 หลัก" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "ใส่ CUIT ในรูปของ XX-XXXXXXXX-X หรือ XXXXXXXXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT ไม่สมบูรณ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "เบอร์เกินแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "คารินเธีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "ออสเตรียใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "ออสเตรียเหนือ" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "แซลซ์เบิร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "สไตเรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "ไทรอล" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "โวราร์ลเบิร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "เวียนนา" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบของ XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมออสเตรีย ในรูปแบบ XXXX XXXXXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ 4 หลัก" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXXXX-XXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์ในรูปแบบ XX-XXXX-XXXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
| msgstr "เลือกชื่อเมืองของบราซิล" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "ตัวเลข CPF ไม่สมบูรณ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขมากที่สุด 11 หรือ 14 ตัว" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "ตัวเลข CNPJ ไม่สมบูรณ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "ฟิลด์นี้ต้องการตัวเลขอย่างน้อย 14 หลัก" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปแบบ XXX XXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขของบัตรประกันสังคมแคนาดา ในรูปแบบ XXX-XXX-XXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "อาร์เกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "แอพเพ็นเซล อินเนอร์ฮอเดน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "แอพเพ็นเซล ออสเซอร์ฮอเดน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "บาเซิล-ชตัดท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "บาเซิล-ชตัดท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "เบอร์เน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "ฟรายบวก" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "เจนีวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "กลารัส" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "เกาบึนเดน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "จูรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "ลูเซิร์น" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "นูชาเทล" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "นิดวาลเดน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "ออบวาลเดน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "ชัฟเฮาซัน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "ชวิซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "โซโลเธิร์น" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "เซนท์ กัลเลน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "เธอร์เกอ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "ทีชิโน" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "ยูริ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "วาเล" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "วอด" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "ซูก" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "ซูริค" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนหรือหมายเลขพาสปอร์ต ในรูปแบบ X1234567<0 หรือ 1234567890" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "ใส่ RUT ของชิลีที่ถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "ใส่หมายเลข RUT ของชิลีที่ถูกต้องในรูปแบบ XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "RUT ของชิลีไม่ถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "บาเดิน-เวือร์ทเทมแบร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "บาวาเรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "เบอร์ลิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "บรานเดนเบิร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "เบรเมน" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "ฮัมบูร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "เฮสส์" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "เม็กเลนเบิร์กตะวันตก-โพเมราเนีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "แซกโซนีล่าง" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "ไรน์ เวสท์ฟาเลีย เหนือ" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "ไรน์แลนด์-พาลาทิเนต" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "ซาร์แลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "แซกโซนี" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "แซกโซนี-แอเฮาท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "ชเลสวิก-โฮลชไตน์" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "เธอร์ริงเกีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณ๊ย์ ในรูปแบบ XXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนเยอรมันในรูปแบบ XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "อราวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "อัลบาเซเต" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "อลาแคนท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "อัลมีเรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "อบียา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "บาดาจอซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "หมู่เกาะแบลีแอริก" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "บาเซโลนา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "เบอร์โกซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "กาเซเรส" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "คาดิซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "คาสเทลโล" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "ซิวดัด เรอัล" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "คอร์โดบา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "ลา คอรุนญ่า" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "เกวงกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "จีโรนา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "กรานาดา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "กวาดาลาฮารา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "กีปุซโกอา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "อูเอลบา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "อวยสกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "คาเอน " |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "ลีออน" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "เยย์ดา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "ลา ริโอฮา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "ลูโก" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "มาดริด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "มายอกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "มูร์เซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "นาวาร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "โอเรนเซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "อัสตูเรียส" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "ปาเลนเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "ลาส พัลมาส" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "ปอนเตเบดรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "ซาลามังกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "ซานตาครูซ ดา เตริเนเฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "กันตาเบรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "เซโกเบีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "เซบียา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "โซเรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "ตาร์ราโกนา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "เตรวยล์" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "โตเลโด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "บาเลนเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "บายาโดลิด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "บิสกาเอีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "ซาโมรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "ซาราโกซา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "เซวตา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "เมลียา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "อันดาลูเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "อะรากอน" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "ราชรัฐอัสตูเรียส" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "หมู่เกาะแบลีแอริก" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "แคว้นบาสค์" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "หมู่เกาะคะเนรี" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "กัสตียา-ลามันชา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "คาสตีลและเลออน" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "คาเทโลเนีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "เอกเตรมาดูรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "กาลิเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "แคว้น มูเซียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "แคว้นกฎบัตรนาวาร์ " |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "แคว้นบาเลนเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ 01XXX - 52XXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
| msgstr "ใส่เบอร์โทรศัพท์ในรูปของ 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX หรือ 9XXXXXXXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "กรุณาใส่ NIF, NIE, หรือ CIF " |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "กรุณาใส่ NIF หรือ NIE" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIF ผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ NIE ผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับ CIF ผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "กรุณาใส่หมายเลขบัญชีในรูปแบบ XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบ สำหรับบัญชีธนาคารผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมฟินแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนไอซ์แลนด์ในรูปของ XXXXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "หมายเลขประจำตัวประชาชนไอซ์แลนด์ไม่ถูกต้อง" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคม" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "กรอกหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่มที่ถูต้อง" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXXX หรือ XXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "ฮอกไกโด" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "อาโอโมริ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "อิวาเตะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "มิยากิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "อากิตะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "ยามากาตา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "ฟุกุชิมา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "อิบารากิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "โตชิกิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "กันมา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "ไซตามะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "ชิบะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "โตเกียว" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "คะนะงะวะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "ยามานาชิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "นากาโนะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "นีงะตะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "โทยามะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "อิชิคาวะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "ฟูกุอิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "กิฟู" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "ชิซูโอกะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "อะอิชิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "มิเอะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "ชิกะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "เกียวโต" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "โอซากา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "เฮียวโงะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "นาระ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "วากะยามะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "ทตโตะริ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "ชิมาเนะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "โอกะยามะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "ฮิโรชิมา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "ยามากุชิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "โตกุชิมะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "คากะวะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "อิฮิเมะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "โคจิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "ฟุกุโอกะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "ซากะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "นากะซากิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "คุมะโมโตะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "โออิตะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "มิยาซากิ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "คาโกชิมา" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "โอคินาวะ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "อากวัสกาเลียนเตส" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "บาจา แคลิฟอร์เนีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "บาฮากาลิฟอร์เนียซูร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "กัมเปเช" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "ชีวาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "เชียปัส" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "โกอาวีลา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "โคลิมา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "เม็กซิโก ซิตี้" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "ดูรังโก" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "เกร์เรโร" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "กวานาวาโต" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "ฮิดาลโก" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "จาลิสโค" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "เม็กซิโก" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "มิโชอากัง" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "มอเรโลส" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "นายาริต" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "นวยโวเลออง" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "โออาซากา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "ปวยบลา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "กิเรตาโร" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "กินตานาโร" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "ซีนาโลอา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "ซันลุยส์โปโตซี" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "โซโนร่า" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "ทาบาสโค" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "ตาเมาลีปัส" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "ตลัซกาลา" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "เวรากรูซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "ยูกาตัง" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "ซากาเตกัส" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "ใส่หมายเลขโทรศัพท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "กรอกหมายเลขประจำตัวประชาชน" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "แดรนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "เฟลโวแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "ฟรายส์แลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "เกลเดอร์แลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "เกรอนิงเกน" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "ลิมเบอร์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "นอร์ด บราเบนต์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "นอร์ด ฮอลแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "โอเวอรีเซล" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "อูเทรซ์ค" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "ซีแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "ซูด ฮอลแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมนอร์เวย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "ข่องนี้ต้องการตัวเลข 8 ตัว" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "ช่องนี้ต้องการตัวเลข 11 ตัว" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "บัตรประจำตัวประชาประกอบด้วยตัวเลข 11 ตัว" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบของหมายเลขประจำตัวประชาชนผิดพลาด" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (NIP) ในรูปของ XXX-XXX-XX-XX หรือ XX-XX-XXX-XXX " |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบสำหรับหมายเลขผู้เสียภาษี (NIP) ผิดพลาด." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "National Business Register Number (REGON) ประกอบด้วยตัวเลข 7 หรือ 9 หลัก." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "ผลรวมตรวจสอบ National Business Register Number (REGON) ผิดพลาด." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XX-XXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "ซิลเลสเซียใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "คูยาเวีย-โพเมราเนีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "ลูบลิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "ลูเบิส์ช" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "ลอดซ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "เลสเซอร์โปแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "มาโซเวีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "โอโปล์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "ซับคาเพเทีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "พอดลาซีย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "โพเมราเนีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "ซิลเลสเซีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "สเวียตโตเชียตสกี" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "วอร์เมีย มาซูเรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "เกรทเธอร์โปแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "โพเมราเนียตะวันตก" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "กรุณาใส่ CIF" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "กรุณาใส่ CNP" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "ใส่หมายเลข IBAN ในรูปแบบ ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "หมายเลขโทรศัพท์ต้องอยู่ในรูปแบบ XXXX-XXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "กรุณาใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXX XX " |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "แคว้น บันสคา บิสทิคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "แคว้น บันสคา สเตรียนิคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "บาเดโยฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "บานอฟเซ นาด เบบราวู" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "เบรซโน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "บราทิสลาวา หนึ่ง" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "บราทิสลาวา สอง" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "บราทิสลาวา สาม" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "บราทิสลาวา สี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "บราทิสลาวา ห้า" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "ไบต์กา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "คัดคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "เดทวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "ดอลนี่ คูบิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "ดูนูซกา สเตรดา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "กาลันตา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "เกลนิคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "ลอเวคช์" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "ฮูเมนเน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "อิลลาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "เคซมารอก" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "โคมาร์โน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ หนึ่ง" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ สอง" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ สาม" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ สี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ โอโคไล" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "ครูพินา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "เคียสเซียก โนฟ เมสโต" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "เลวิซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "เลโวคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "ลิบโตสกี มิคูลาส" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "ลูเซินเนค" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "มาเลคสกี" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "มาร์ติน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "เม็ดซิลลาบอร์ซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "มิคัลโลฟเซอ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "มียาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "เนเมสโตโว" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "นิทรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "โนเฟ เมสโต นาด วาห์อม" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "โนเฟ ซามกี" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "ปาร์ติซานเก" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "เปซินอก" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "เปียสตานี" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "พอลต้าร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "ป็อบปราด" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "โปวาสคา บิสทิคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "แคว้น พรีซอฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "เปรียวิซา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "ปูชอพ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "เรวูก้า" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "ริมาฟสกา โซโบตา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "รอซนาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "บูซอมเบรอก" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "ซาบินอฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "เซเนค" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "เซนิก้า" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "สคาลิก้า" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "สนินา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "โซบรานเซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "สปิสสกา โนวา เวส" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "สตรารา ลูโบฟนา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "สตรอปคอฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "สวิดนิก" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "ซาลา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "โทพอลคานี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "เทรบิซอฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "เทรนซิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "แคว้น ทนาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "เทอเซียนสเค เตปลิเซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "ทวาโดซิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "เวลเค เคอติส" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "วรานอฟ นาด ท็อปพลู" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "สตาเต โทราฟเซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "ซโวเลน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "ซาร์โนวีก้า" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "ไซอาร์ นาด โฮนอม" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "ซิลินา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "แคว้น บันสคา บิสทิคา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "แคว้น บราทิสลาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "แคว้น โคซิเซ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "แคว้น นิทรา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "แคว้น พรีซอฟ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "แคว้น เทรนซิน" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "แคว้น ทนาวา" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "แคว้น ซิลินา" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "เบดฟอร์ดเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "บัคกิ้งแฮมเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "ชีเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "คอนวอลล์ และไฮเซลส์แห่งซิลลี" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "คัมเบรีย" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "เดอร์บีเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "เดวอน" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "ดอร์เซท" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "เดอร์แรม" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันออก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "เอสเซ็กซ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "กลอสเตอร์เชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "เกรตเตอร์ ลอนดอน" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "เกรตเตอร์ แมนเชสเตอร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "แฮมเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "เฮิร์ทฟอร์ดเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "เคนท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "แลงคาเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "เลสเตอร์เชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "ลินคอล์นเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "เมอร์ซี่ไซด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "นอร์ฟอล์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "ยอร์กเชียร์เหนือ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "นอร์ทแฮมตันเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "นอร์ทฮัมเบอร์แลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "นอตติ้งแฮมเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "ออกซ์ฟอร์ดเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "ชรอพเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "ซอมเมอร์เซท" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "ยอร์กเชียร์ ใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "สตาฟฟอร์ดเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "ซัฟฟอล์ก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "เซอร์รี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "ไทน์ และ เวียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "วอร์วิกเชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "มิดแลนด์ ตะวันตก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "ซัสเซ็กซ์ ตะวันตก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "ยอร์กเชียร์ ตะวันตก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "วิลท์เชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "วอร์เซสเตอร์เชียร์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "แอนทริม" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "อามาห์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "ดาวน์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "เฟอร์มานาห์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "ลอนดอนเดอร์รี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "ไทโรน" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "คลูวิด" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "ดิฟฟิด" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "เกวนท์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "กวินนืดด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "กลามอร์แกนกลาง" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "โพวิส" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "กลามอร์แกน ใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "กลามอร์แกน ตะวันตก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "บอร์เดอส์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "สกอตแลนด์กลาง" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "ดัมฟรายส์และแกลโลเวย์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "ไฟฟ์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "แกรมเพียน" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "ไฮแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "ลอเธียน" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "เกาะออร์กนี่" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "เกาะเชตแลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "สเตรทไคลด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "เทย์ไซด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "ไอเซลส์ตะวันออก" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "อังกฤษ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "สกอตต์แลนด์" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "เวลส์" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์ในรูปของ XXXXX หรือ XXXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "ใส่หมายเลขประกันสังคมอเมริกา" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "ใส่หมายเลขประจำตัวประชาชนแอฟริกาใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "ใส่รหัสไปรษณีย์แอฟริกาใต้" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "อิสเทิร์นแคป" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "ฟรีเสตต์" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "กัวเตง" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "ควาซูลา-เนทาล" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "ลิมโพโพ" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "มูมาลากา" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "นอร์ทเทิร์นแคป" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "นอร์ทเวสต์" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "เวสต์เทิร์นแคป" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "เปลี่ยนทิศทางจาก" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "พาธไม่รวมโดเมน ตัวอย่าง : '/events/search/'" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "เปลี่ยนทิศทางไปที่" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "มันอาจจะเป็นพาธหรือ URL แบบเต็มที่ขึ้นต้นด้วย 'http://'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "เปลี่ยนทิศทาง" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "เปลี่ยนทิศทาง" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "เซสชันคีย์" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "ข้อมูลเซสชัน" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "วันหมดอายุ" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "เซสชัน" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "เซสชัน" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "ชื่อโดเมน" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "ชื่อที่แสดง" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "ไซต์" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:348 |
| #: db/models/fields/__init__.py:683 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "ค่านี้ต้องเป็นจำนวนเต็ม" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:379 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "ค่านี้ต้องเป็นถูกหรือผิด" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:412 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "ฟิลด์นี้ไม่สารถปล่อยว่างได้" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:428 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "ใส่ตัวเลขที่คั่นด้วยจุลภาคเท่านั้น" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:459 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "ใส่วันที่ในรูปแบบ YYYY-MM-DD" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "วันที่ไม่ถูกต้อง: %s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:532 |
| #: db/models/fields/__init__.py:550 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "ใส่วันเวลาที่ถูกต้องในรูปแบบ YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:586 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "ค่านี้ต้องเป็นเลขฐานสิบหรือเลขทศนิยม" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:719 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "ค่านี้ต้องเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง None, True หรือ False" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:817 |
| #: db/models/fields/__init__.py:831 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "ใส่เวลาในรูปแบบ HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:761 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "กดปุ่ม \"Control\", หรือ \"Command\" บน Mac ค้างไว้, เพื่อเลือกหลายๆตัวเลือก" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "โปรดใส่ %(self)s ไอดี. ค่า %(value)r ไม่ถูกต้อง" |
| |
| #: forms/fields.py:54 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "ฟิลด์นี้จำเป็น" |
| |
| #: forms/fields.py:55 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "กรุณาใส่ค่าที่ถูกต้อง" |
| |
| #: forms/fields.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "ค่านี้มีได้มากที่สุด %(max)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "ค่านี้มีได้น้อยที่สุด %(min)d ตัวอักษร (ค่านี้คือ %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:166 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "กรอกหมายเลข" |
| |
| #: forms/fields.py:167 |
| #: forms/fields.py:196 |
| #: forms/fields.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "ค่านี้ต้องน้อยกว่าหรือเท่ากับ %s." |
| |
| #: forms/fields.py:168 |
| #: forms/fields.py:197 |
| #: forms/fields.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "ค่านี้ต้องมากกว่าหรือเท่ากับ %s." |
| |
| #: forms/fields.py:195 |
| #: forms/fields.py:224 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "กรอกหมายเลข" |
| |
| #: forms/fields.py:227 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก." |
| |
| #: forms/fields.py:228 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วเป็นทศนิยมไม่เกิน %s หลัก." |
| |
| #: forms/fields.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "แน่ใจว่ารวมแล้วไม่เกิน %s หลัก ก่อนจุดทศนิยม." |
| |
| #: forms/fields.py:287 |
| #: forms/fields.py:848 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "กรุณาใส่วัน" |
| |
| #: forms/fields.py:321 |
| #: forms/fields.py:849 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "กรุณาใส่เวลา" |
| |
| #: forms/fields.py:360 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "กรุณาใส่วันเวลา" |
| |
| #: forms/fields.py:446 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง. ตรวจสอบ encoding type ในฟอร์ม." |
| |
| #: forms/fields.py:447 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "ไม่มีไฟล์ใดถูกส่ง" |
| |
| #: forms/fields.py:448 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "ไฟล์ที่ส่งว่างเปล่า" |
| |
| #: forms/fields.py:477 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "อัพโหลดรูปที่ถูกต้อง. ไฟล์ที่อัพโหลดไปไม่ใช่รูป หรือรูปเสียหาย." |
| |
| #: forms/fields.py:538 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "ใส่ URL ที่ถูกต้อง" |
| |
| #: forms/fields.py:539 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "URL อาจจะเป็นลิ้งค์ที่เสียหาย." |
| |
| #: forms/fields.py:618 |
| #: forms/fields.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %(value)s ไม่ใช่ตัวเลือกที่ใช้ได้." |
| |
| #: forms/fields.py:697 |
| #: forms/fields.py:758 |
| #: forms/models.py:654 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "ใส่รายการ" |
| |
| #: forms/fields.py:877 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "กรุณาใส่หมายเลขไอพีที่ถูกต้อง" |
| |
| #: forms/fields.py:887 |
| msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "ใส่ 'slug' ประกอปด้วย ตัวหนังสือ ตัวเลข เครื่องหมายขีดล่าง หรือ เครื่องหมายขีด" |
| |
| #: forms/formsets.py:242 |
| #: forms/formsets.py:244 |
| msgid "Order" |
| msgstr "เรียงลำดับ" |
| |
| #: forms/models.py:268 |
| #: forms/models.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "%(model_name)s และ %(field_label)s มีอยู่แล้ว" |
| |
| #: forms/models.py:584 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. ตัวเลือกนั้นไม่สามารถเลือกได้." |
| |
| #: forms/models.py:655 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "เลือกตัวเลือกที่ถูกต้อง. %s ไม่สามารถเลือกได้" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:706 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "ใช่,ไม่ใช่,อาจจะ" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:737 |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d ไบต์" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f กิโลไบต์" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:741 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f เมกะไบต์" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:742 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f กิกะไบต์" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "เที่ยงคืน" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "เที่ยงวัน" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "จันทร์" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "อังคาร" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "พุธ" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "พฤหัสบดี" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "ศุกร์" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "เสาร์" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "อาทิตย์" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "จ." |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "อ." |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "พ." |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "พฤ." |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "ศ." |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "ส." |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "อ." |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "มกราคม" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "กุมภาพันธ์" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "มีนาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "เมษายน" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "พฤษภาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "มิถุนายน" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "กรกฎาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "สิงหาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "กันยายน" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "ตุลาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "พฤศจิกายน" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "ธันวาคม" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "ม.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "ก.พ." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "มี.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "เม.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "พ.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "มิ.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "ก.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "ส.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "ก.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "ต.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "พ.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "ธ.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "ม.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "ก.พ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "ส.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "ก.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "ต.ค." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "พ.ย." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "ธ.ค." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "หรือ" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "ปี" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "เดือน" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "สัปดาห์" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "วัน" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "ชั่วโมง" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "นาที" |
| |
| #: utils/timesince.py:43 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "นาที" |
| |
| #: utils/timesince.py:48 |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:54 |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j N Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "G:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j F" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกสร้างเรียบร้อยแล้ว" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกปรับปรุงเรียบร้อยแล้ว" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s ได้ถูกลบเรียบร้อยแล้ว" |
| |