| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-04-25 14:44+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-04-25 21:44+0200\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:39 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arabă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:40 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengaleză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:41 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bulgară" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:42 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Catalană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:43 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Cehă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:44 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Galeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:45 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Daneză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:46 |
| msgid "German" |
| msgstr "Germană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:47 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Greacă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:48 |
| msgid "English" |
| msgstr "Engleză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:49 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Spaniolă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:50 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Spaniolă argentiniană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:51 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "Bască" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:52 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Persană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:53 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finlandeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:54 |
| msgid "French" |
| msgstr "Franceză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:55 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "Irlandeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:56 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Galiciană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:57 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Ungară" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:58 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Ebraică" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:59 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Croată" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:60 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Islandeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:61 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Italiană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:62 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japoneză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:63 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "Georgiană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:64 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Koreană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:65 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "Khmeră" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:66 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Limba kannada" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:67 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Letonă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:68 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Macedoneană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:69 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Olandeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:70 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norvegiană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:71 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Poloneză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:72 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugheză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:73 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "Portugheză braziliană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:74 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Română" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:75 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Rusă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:76 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Slovacă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:77 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Slovenă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:78 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Sârbă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:79 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Suedeză" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:80 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Limba tamila" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:81 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Limba telugu" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:82 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turcă" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:83 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ucraineană" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:84 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Chineză simplificată" |
| |
| #: .\conf\global_settings.py:85 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Chineză tradițională" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>După %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:74 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:92 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "tot" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "orice data" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Astăzi" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Ultimele 7 zile" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Luna aceasta" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Anul acesta" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
| #: .\newforms\widgets.py:231 |
| #: .\oldforms\__init__.py:592 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Da" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:147 |
| #: .\newforms\widgets.py:231 |
| #: .\oldforms\__init__.py:592 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nu" |
| |
| #: .\contrib\admin\filterspecs.py:154 |
| #: .\newforms\widgets.py:231 |
| #: .\oldforms\__init__.py:592 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Necunoscut" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:18 |
| msgid "action time" |
| msgstr "timp acţiune" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:21 |
| msgid "object id" |
| msgstr "id obiect" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:22 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "repr obiect" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:23 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "steguleţ acţiune" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:24 |
| msgid "change message" |
| msgstr "schimbă mesaj" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:27 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "intrare log" |
| |
| #: .\contrib\admin\models.py:28 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "intrări log" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Pagină inexistentă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:37 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:12 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:11 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Acasă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Eroare de server" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Eroare de server (500)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Eroare server <em>(500)</em>" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10 |
| msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via email şi va fi reparată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:26 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Bine ai venit," |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:28 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Documentație" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:14 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:45 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Schimbă parola" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:30 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Deautentificare" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Administrare sit Django" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Administrare Django" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:14 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Adaugă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:4 |
| msgid "History" |
| msgstr "Istoric" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Vizualizează pe site" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:31 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:23 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Vă rugăm să corectați eroarea de mai jos" |
| msgstr[1] "Vă rugăm să corectați erorile de mai jos" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:49 |
| msgid "Ordering" |
| msgstr "Ordonate după" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:52 |
| msgid "Order:" |
| msgstr "Ordonare:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Adaugă %(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:8 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Șterge" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:13 |
| #, python-format |
| msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" |
| msgstr "Ştergerea %(object_name)s '%(escaped_object)s' ar cauza și ştergerea obiectelor asociate, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge următoarele tipuri de obiecte:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:20 |
| #, python-format |
| msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Următoarele componente asociate vor fi şterse:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:25 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Da, sunt sigur" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "După %(filter_title)s " |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtru" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Modele disponibile în aplicația %(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:18 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Schimbă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nu ai drepturi de editare." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Acţiuni recente" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Acţiunile mele" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Indisponibil" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8 |
| msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." |
| msgstr "Există o problema cu baza de date. Verificați dacă tabelele necesare din baza de date au fost create și verificați dacă baza de date poate fi citită de utilizatorul potrivit." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Utilizator:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Parolă:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25 |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:31 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Login" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:17 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Dată/oră" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18 |
| msgid "User" |
| msgstr "Utilizator" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acţiune" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:25 |
| msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:35 |
| msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." |
| msgstr "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat prin intermediul acestui sit de administrare." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Arată tot/toate" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Start" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "Un rezultat" |
| msgstr[1] "%(counter)s rezultate" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s total" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Salvați ca nou" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Salvați și adăugați altul" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Salvați și continuați" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Salvează" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:6 |
| msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." |
| msgstr "Introduceți mai întâi un nume de utilizator și o parolă. Apoi veți putea modifica mai multe opțiuni de utilizator." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:12 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Utilizator" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:18 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:33 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Parolă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:23 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:38 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Parolă (din nou)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\add_form.html.py:24 |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:39 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Introduceți parola din nou pentru verificare." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin\auth\user\change_password.html.py:27 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Introduceți o parolă nouă pentru utilizatorul <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklet-uri" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Bookmarklet-uri documentație" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Pentru a instala bookmarklet-uri, trage link-ul în bara de\n" |
| "bookmark-uri, sau click dreapta pe link și adaugă la bookmark-uri. Acum poți\n" |
| "selecta bookmarklet-ul din orice pagina a sitului. Este posibil ca unele din\n" |
| "aceste bookmarklet-uri sunt accesibile doar de pe un computer desemnat ca\n" |
| "\"intern\" (vorbește cu administratorul tău de sistem dacă nu ești sigur că\n" |
| "al tău este \"intern\").</p>\n" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Documentație pentru această pagină" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19 |
| msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." |
| msgstr "Te trimite de la orice pagină la documentația pentru view-ul care generează acea pagină." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Arată ID-ul obiectului" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22 |
| msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." |
| msgstr "Arată tipul de conținut și ID-ul unic pentru paginile ce reprezintă un singur obiect." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Modifică acest obiect (în fereastra curentă)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Sare la pagina de administrare pentru pagini ce reprezintă un singur obiect." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Modifică acest obiect (într-o fereastra nouă)" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "La fel ca mai sus, dar deschide pagina de administrare într-o fereastră nouă" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu situl astăzi." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Relogare" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:9 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Schimbă parola" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:5 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:9 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Schimbare reuşită a parolei" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:11 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Parola a fost schimbată." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:11 |
| msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează noua parolă de două ori pentru a verifica dacă ai tastat corect." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:16 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Vechea parolă:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Noua parolă:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Confirmă parola:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:22 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Schimbă-mi parola" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Resetează parola" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6 |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Parola resetată cu succes" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12 |
| msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebui să o primeşti în scurt timp." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5 |
| #, python-format |
| msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7 |
| msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitând această pagină:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Numele tău de utilizator, în caz că ai uitat:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Mulţumesc pentru folosirea sitului nostru!" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "Echipa %(site_name)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12 |
| msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." |
| msgstr "Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola şi-ţi vom trimite una nouă prin email." |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Adresa email:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Resetează-mi parola" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Data:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Ora:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Current:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Schimbă:" |
| |
| #: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Toate datele" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\auth.py:20 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:267 |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" a fost inserat cu succes." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\auth.py:25 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:271 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:356 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Vă puteți edita datele din nou mai jos." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\auth.py:31 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Adaugă utilizator" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\auth.py:58 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Schimbare reuşită a parolei" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\auth.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Schimbă parola: %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:17 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:60 |
| msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." |
| msgstr "Va rugăm să introduceți numele de utilizator și parola corecte. Aveți grijă deoarece căsuțele sunt case sensitive." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:69 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." |
| msgstr "Vă rugăm să vă înregistrați din nou, deoarece sesiunea a expirat. Nu vă faceti griji: datele au fost salvate." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:76 |
| msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "Se pare că browserul dumneavostră nu este configurat să accepte cookies. Vă rugăm să vă setați browserul să accepte cookies, dați un reload la pagină și încercați din nou." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:90 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Username-ul nu are voie să conțină caracterul '@'." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\decorators.py:92 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Adresa ta de e-mail nu este numele tău de utilizator. Incearcă '%s' în schimb." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:48 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:50 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:52 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tag:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:79 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:81 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:83 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "filtru:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:137 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:139 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:141 |
| msgid "view:" |
| msgstr "view:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:166 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Applicatia %r inexistenta" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:173 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "Modelul %(name)r nu a fost gasit în aplicatia %(label)r" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "obiectul `%(label)s.%(type)s` asociat" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:185 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:207 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:226 |
| msgid "model:" |
| msgstr "model:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:216 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "obiectele `%(label)s.%(name)s` asociate" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:221 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "toate %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "numărul de %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:231 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Campuri în %s obiecte" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:293 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:304 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:306 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:312 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:313 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:315 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Intreg" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:294 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:295 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:314 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:296 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Numere întregi separate de virgule" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:297 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Data (fara ora)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:298 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Data (cu ora)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:299 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Număr zecimal" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:300 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Adresa email" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:301 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:302 |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:305 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Calea fisierului" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:303 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Număr cu virgula" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:307 |
| #: .\contrib\comments\models.py:89 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "adresa ip" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:309 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:310 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Relatia cu un model parinte" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:311 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Număr de telefon" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:316 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:317 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Timp" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:318 |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:8 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:319 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "Stat SUA (doua litere mari)" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:320 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "Text XML" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\doc.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s nu pare a fi un obiect urlpattern" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:233 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Administrare site" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:280 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:365 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Mai puteți adauga un alt %s mai jos." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:298 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Adaugă %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:344 |
| #, python-format |
| msgid "Added %s." |
| msgstr "Am adăugat %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:344 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
| #: .\core\validators.py:283 |
| #: .\db\models\manipulators.py:309 |
| msgid "and" |
| msgstr "și" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:346 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Am schimbat %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %s." |
| msgstr "Am șters %s." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:351 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Nici-un câmp nu a fost schimbat." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:354 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost modificate cu succes." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:362 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost adăugate cu succes. Le puteți edita mai jos." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:400 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Schimbă %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:487 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s în %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:492 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Unul sau mai multe %(fieldname)s în %(name)s:" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:524 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" au fost șterse cu succes." |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:527 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Sunteți sigur?" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:549 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Schimbări făcute: %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Selectează %s" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:583 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Selectează %s pentru schimbare" |
| |
| #: .\contrib\admin\views\main.py:784 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Eroare de bază de date" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:17 |
| #: .\contrib\auth\forms.py:138 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Cele doua câmpuri pentru parole nu au coincis." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:25 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Un utilizator cu acest nume de utilizator exista deja," |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:53 |
| msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." |
| msgstr "Se pare că browserul dumneavoastra nu suporta cookies. Aveti nevoie de un browser care suporta cookies ca să vă logati." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:62 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Acest cont este inactiv." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:84 |
| msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" |
| msgstr "Acea adresa de e-mail nu are un nume de utilizator asociat. Sunteți sigur că v-ați înregistrat?" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:107 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Parola resetată pe %s" |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:117 |
| msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| msgstr "Cele două câmpuri 'parola noua' nu au coincis." |
| |
| #: .\contrib\auth\forms.py:124 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Parola dumneavoastră veche a fost introdusă incorect. Vă rugăm să o introduceți din nou." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:73 |
| #: .\contrib\auth\models.py:93 |
| msgid "name" |
| msgstr "nume" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:75 |
| msgid "codename" |
| msgstr "nume cod" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:78 |
| msgid "permission" |
| msgstr "permisiune" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:79 |
| #: .\contrib\auth\models.py:94 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "permisiuni" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:97 |
| msgid "group" |
| msgstr "grup" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:98 |
| #: .\contrib\auth\models.py:141 |
| msgid "groups" |
| msgstr "grupuri" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:131 |
| msgid "username" |
| msgstr "nume utilizator" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:131 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." |
| msgstr "Necesar. 30 de caractere sau mai puțin. Doar caractere alfanumerice (litere, cifre, liniuțe de subliniere)." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:132 |
| msgid "first name" |
| msgstr "Prenume" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:133 |
| msgid "last name" |
| msgstr "Nume" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:134 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "adresă email" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:135 |
| msgid "password" |
| msgstr "parolă" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:135 |
| msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." |
| msgstr "Folosiți '[algo]$[salt]$[hexdigest]' sau folosiți <a href=\"password/\">formularul de schimbare a parolei</a>." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:136 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "stare staff" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:136 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Decide când utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:137 |
| msgid "active" |
| msgstr "activ" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:137 |
| msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts." |
| msgstr "Indică dacă acest utilizator va fi tratat ca activ sau nu. Deselectează-l în loc de a șterge conturi." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:138 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "stare superutilizator" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:138 |
| msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." |
| msgstr "Indică daca acest user are toate permisiunile fără a le selecta explicit." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:139 |
| msgid "last login" |
| msgstr "ultima logare" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:140 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "data aderării" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:142 |
| msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte." |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:143 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "permisiuni utilizator" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:147 |
| msgid "user" |
| msgstr "utilizator" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:148 |
| msgid "users" |
| msgstr "utilizatori" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:154 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Informaţii personale" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:155 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Permisiuni" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:156 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Date importante" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:157 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Grupuri" |
| |
| #: .\contrib\auth\models.py:316 |
| msgid "message" |
| msgstr "mesaj" |
| |
| #: .\contrib\auth\views.py:47 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Deautentificat" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:71 |
| #: .\contrib\comments\models.py:176 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ID obiect" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:72 |
| msgid "headline" |
| msgstr "titlu" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:73 |
| #: .\contrib\comments\models.py:95 |
| #: .\contrib\comments\models.py:177 |
| msgid "comment" |
| msgstr "comentariu" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:74 |
| msgid "rating #1" |
| msgstr "rating #1" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:75 |
| msgid "rating #2" |
| msgstr "rating #2" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:76 |
| msgid "rating #3" |
| msgstr "rating #3" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:77 |
| msgid "rating #4" |
| msgstr "rating #4" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:78 |
| msgid "rating #5" |
| msgstr "rating #5" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:79 |
| msgid "rating #6" |
| msgstr "rating #6" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:80 |
| msgid "rating #7" |
| msgstr "rating #7" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:81 |
| msgid "rating #8" |
| msgstr "rating #8" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:86 |
| msgid "is valid rating" |
| msgstr "este rating valid" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:87 |
| #: .\contrib\comments\models.py:179 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "data/ora creării" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:88 |
| #: .\contrib\comments\models.py:180 |
| msgid "is public" |
| msgstr "public" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:90 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "șters" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:90 |
| msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "Bifează această casuța dacă comentariul nu este adecvat. Un mesaj de tipul \"Acest comentariu a fost șters\" va fi afișat în schimb." |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:96 |
| msgid "comments" |
| msgstr "comentarii" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:140 |
| #: .\contrib\comments\models.py:222 |
| msgid "Content object" |
| msgstr "Obiect comentariu" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:168 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Postat de %(user)s la %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:178 |
| msgid "person's name" |
| msgstr "numele persoanei" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:181 |
| msgid "ip address" |
| msgstr "adresa ip" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:183 |
| msgid "approved by staff" |
| msgstr "aprobat de echipă" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:187 |
| msgid "free comment" |
| msgstr "permite comentariu fara înregistrare" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:188 |
| msgid "free comments" |
| msgstr "permite comentarii fara înregistrare" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:250 |
| msgid "score" |
| msgstr "punctaj" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:251 |
| msgid "score date" |
| msgstr "data punctajului" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "karma score" |
| msgstr "punctaj karmic" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "karma scores" |
| msgstr "punctaje karmice" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:260 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| msgstr "Punctaj %(score)d atribuit de către %(user)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Acest comentariu a fost marcat de %(user)s:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:285 |
| msgid "flag date" |
| msgstr "data marcării" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "user flag" |
| msgstr "steguleț de utilizator" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "user flags" |
| msgstr "stegulețe de utilizatori" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:294 |
| #, python-format |
| msgid "Flag by %r" |
| msgstr "Marcajul lui %r" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:300 |
| msgid "deletion date" |
| msgstr "data ștergerii" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:303 |
| msgid "moderator deletion" |
| msgstr "șters de moderator" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:304 |
| msgid "moderator deletions" |
| msgstr "șterse de moderator" |
| |
| #: .\contrib\comments\models.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "Moderator deletion by %r" |
| msgstr "Șters de moderatorul %r" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8 |
| msgid "Forgotten your password?" |
| msgstr "Ai uitat parola?" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| msgid "Ratings" |
| msgstr "Ratinguri" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Required" |
| msgstr "Necesar" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Optional" |
| msgstr "Opțional" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23 |
| msgid "Post a photo" |
| msgstr "Adaugă o poză" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Comentariu:" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:35 |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Previzualizare comentariu" |
| |
| #: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "numele dumneavoastră" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:28 |
| msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| msgstr "Acest rating este necesar deoarece ai introdus cel puțin un alt rating." |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:112 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgid_plural "" |
| "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[0] "" |
| "Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai puțin de %(count)s comentariu:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr[1] "" |
| "Acest comentariu a fost postat de un utilizator care a postat mai puțin de %(count)s comentarii:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| msgstr "" |
| "Acest comentariu a fost postat de un utilizator neordonat:\n" |
| "\n" |
| "%(text)s" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:190 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:283 |
| msgid "Only POSTs are allowed" |
| msgstr "Doar postările sunt permise" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:194 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:287 |
| msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| msgstr "Unul sau mai multe câmpuri necesare nu au fost completate" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:198 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:289 |
| msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| msgstr "Cineva a modificat formularul de comentarii (încălcare a securității)" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:208 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:295 |
| msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" |
| msgstr "Formularul de comentariu a avut un parametru 'țintă' invalid -- ID-ul obiectului a fost invalid" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:259 |
| #: .\contrib\comments\views\comments.py:324 |
| msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| msgstr "Formularul de comentariu nu specifică nici 'previzualizare' nici 'postare'" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Utilizatorii anonimi nu pot vota" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Comentariu cu ID invalid" |
| |
| #: .\contrib\comments\views\karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Nu poți vota pentru tine" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:67 |
| #, fuzzy |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "nume clasă model python" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tip conţinut" |
| |
| #: .\contrib\contenttypes\models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tipuri conţinut" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Exemplu: '/despre/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la sfârşit." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:10 |
| msgid "title" |
| msgstr "titlu" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:11 |
| msgid "content" |
| msgstr "conţinut" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:12 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "permite comentarii" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:13 |
| msgid "template name" |
| msgstr "nume şablon" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:14 |
| msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "Exemplu: 'flatpages/contact_page.html'. Dacă aceasta nu există, sistemul va folosi 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:15 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "necesită înregistrare" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:15 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina." |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:20 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "pagina plată" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:21 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "pagini plate" |
| |
| #: .\contrib\flatpages\models.py:27 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Opțiuni avansate" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "ul" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "ul" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "lea" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "lea" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f milion" |
| msgstr[1] "%(value).1f milioane" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f miliard" |
| msgstr[1] "%(value).1f miliarde" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f mie de miliarde" |
| msgstr[1] "%(value).1f mii de miliarde" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "unu" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "doi" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "trei" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "patru" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "cinci" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "șase" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "șapte" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "opt" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "nouă" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "astăzi" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "mâine" |
| |
| #: .\contrib\humanize\templatetags\humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "ieri" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal valid de forma NNNN sau ANNNNAAA." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:49 |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:96 |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:135 |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:23 |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Acest câmp acceptă doar numere." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Acest câmp are nevoie de 7 sau 8 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Introduceți un CUIT valid de forma XX-XXXXXXXX-X sau XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ar\forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "CUIT invalid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\au\forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de 4 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Adăugați un cod poștal de forma XXXXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie în format XXX-XXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:58 |
| msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states." |
| msgstr "Selectați un stat brazilian valid. Acest stat nu se află printre statele disponibile." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Număr CPF invalid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Acest câmp are nevoie de cel mult 11 cifre sau 14 caractere." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Număr CNPJ invalid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\br\forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Acest câmp are nevoie de cel puțin 14 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXX XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ca\forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "Introduceți un număr canadian de asigurare socială valid de forma XXX-XXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Geneva" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "JoiTurgovia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zurich" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:16 |
| #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\ch\forms.py:64 |
| msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." |
| msgstr "Introduceți un număr elvetian de identitate sau pașaport, valid, de forma X1234567<0 sau 1234567890." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Introduceți RUT chilian valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Introduceți un RUT chilian valid. Formatul este XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\cl\forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "RUT-ul chilean nu este valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavaria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Pomerania Inferioara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Saxonia Inferioara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "Renania de Nord-Westfalia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Renanina-Palatinat" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxonia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxonia-Anhalt" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Turingia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:14 |
| #: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:12 |
| #: .\contrib\localflavor\fr\forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\de\forms.py:41 |
| msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." |
| msgstr "Introduceți un număr german de identitate valid, de forma XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Arava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Avila" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Insulele Baleare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Caceres" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadiz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castello" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Cordoba" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipuzkoa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Leon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:30 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:32 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Malaga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:43 |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Sevilia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Principatul Asturiei" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Insulele Baleare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Tara Bascilor" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Insulele Canare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Castile-La Mancha" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Castilia și Leon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Catalonia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galicia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Regiunea Murcia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Comunitatea Forală Navara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Comunitatea Valencia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal valid în intervalul și de forma 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:39 |
| msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." |
| msgstr "Introduceți un număr de telefon valid într-unul dintre formatele 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX sau 9XXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Introduceţi vă rog un NIF, NIE sau CIF valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Introduceți vă rog un NIF sau NIE valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Sumă de control invalidă pentru NIF." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Sumă de control invalidă pentru NIE." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Sumă de control invalidă pentru CIF." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "Introduceți un număr de cont bancar valid de forma XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\es\forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Sumă de control invalidă pentru numărul de cont bancar." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\fi\forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Introduceți un număr finlandez de securitate socială valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\in_\forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "Introduceți un număr islandez de autentificare valid. Formatul este XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\is_\forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Numărul islandez de identificare nu este valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Introduceți un număr de securitate socială valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\it\forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Introduceți un număr TVA valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXXXX sau XXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokyo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kyoto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\jp\jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Districtul Federal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Statul Mexico" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis PotosÃ" |
| msgstr "San Luis PotosÃ" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\mx\mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Introduceți un cod poștal valid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Introduceţi un număr de telefon valid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Introduceți un număr SoFi valid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drente" |
| msgstr "Drente" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Frizia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Brabantul de Nord" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Olanda de Nord" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeelanda" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\nl\nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Olanda de Sud" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\no\forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Introduceți un număr norvegian de securitate socială valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Acest câmp are nevoie de 8 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pe\forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Acest câmp are nevoie de 11 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:39 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Numărul Național de Identificare conține 11 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:40 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Sumă de control greșită pentru Numărul Național de Identificare." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:72 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "Introduceți un număr de taxă(NIP) de forma XXX-XXX-XX-XX sau XX-XX-XXX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:73 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Sumă de control greșită pentru Numărul de Taxa (NIP)." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:112 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "Numărul National din Registrul pentru Afaceri (REGON) contine 7 sau 9 cifre." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:113 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Suma de control gresita pentru Numărul National din Registrul pentru Afaceri (REGON)." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\forms.py:156 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XX-XXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Silezia Inferioară" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Polonia Mică" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Podcarpatia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silezia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Polonia Mare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\pl\pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Pomerania Occidentală" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX or XXX XX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Banska Bystrica region" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Regiunea Bratislava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Regiunea Kosice" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Regiunea Nitra" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Regiunea Presov" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Regiunea Trencin" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Regiunea Trnava" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\sk\sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Regiunea Zilina" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal valid." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall și Insulele Scilly" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Londra Mare" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne și Wear" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "Comitatul Antrim" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "Comitatul Armagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "Comitatul Down" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "Comitatul Fermanagh" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "Comitatul Londonderry" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "Comitatul Tyrone" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "South Glamorgan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "West Glamorgan" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Central Scotland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries și Galloway" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkney Islands" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland Islands" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Western Isles" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Anglia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Irlanda de Nord" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Scotia" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\uk\uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Țara Galilor" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Introduceți un cod poștal de forma XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\us\forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Introduceți un număr SUA de Securitate Sociala de forma XXX-XX-XXXX format." |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Introduceți un ID sud african valid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Introduceți un cod poștal sud african valid" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Eastern Cape" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "North West" |
| |
| #: .\contrib\localflavor\za\za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Western Cape" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "redirectat de la " |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:8 |
| msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." |
| msgstr "Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzând numele de domeniu. Exemplu: '/evenimente/cautare/'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "redirectat la" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:10 |
| msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." |
| msgstr "Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începând cu 'http://'." |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "redirectare" |
| |
| #: .\contrib\redirects\models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "redictări" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:41 |
| msgid "session key" |
| msgstr "cheie sesiune" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:42 |
| msgid "session data" |
| msgstr "date sesiune" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:43 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "data expirare" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:48 |
| msgid "session" |
| msgstr "sesiune" |
| |
| #: .\contrib\sessions\models.py:49 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "sesiuni" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "nume domeniu" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "nume afişat" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:37 |
| msgid "site" |
| msgstr "sit" |
| |
| #: .\contrib\sites\models.py:38 |
| msgid "sites" |
| msgstr "sit" |
| |
| #: .\core\validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de subliniere." |
| |
| #: .\core\validators.py:76 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." |
| msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere, slash-uri și dash-uri." |
| |
| #: .\core\validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de subliniere şi liniute." |
| |
| #: .\core\validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Literele mari nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Literele mici nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:95 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." |
| |
| #: .\core\validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule." |
| |
| #: .\core\validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă." |
| |
| #: .\core\validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Valorile vide nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Caracterele ne-numerice nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre." |
| |
| #: .\core\validators.py:128 |
| #: .\newforms\fields.py:152 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Introduceţi un număr întreg." |
| |
| #: .\core\validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Numai caractere alfabetice sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:147 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Anul trebuie să fie 1900 sau posterior." |
| |
| #: .\core\validators.py:151 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Data invalida: %s" |
| |
| #: .\core\validators.py:156 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:527 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Introduceţi o dată validă în format: AAAA-LL-ZZ." |
| |
| #: .\core\validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM." |
| |
| #: .\core\validators.py:165 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:604 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM." |
| |
| #: .\core\validators.py:170 |
| #: .\newforms\fields.py:403 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Introduceţi o adresă de email validă." |
| |
| #: .\core\validators.py:182 |
| #: .\core\validators.py:474 |
| #: .\newforms\fields.py:433 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Nici un fisier nu a fost trimis. Verifica tipul fisierului." |
| |
| #: .\core\validators.py:193 |
| #: .\newforms\fields.py:459 |
| msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." |
| msgstr "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o imagine coruptă." |
| |
| #: .\core\validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă." |
| |
| #: .\core\validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "Numerele de telefon trebuie să fie în format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid." |
| |
| #: .\core\validators.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă." |
| |
| #: .\core\validators.py:216 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "E necesar un URL valid." |
| |
| #: .\core\validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sunt:\n" |
| "%s" |
| |
| #: .\core\validators.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Format XML invalid: %s" |
| |
| #: .\core\validators.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "URL invalid: %s" |
| |
| #: .\core\validators.py:259 |
| #: .\core\validators.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "URL-ul %s e invalid." |
| |
| #: .\core\validators.py:267 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S." |
| |
| #: .\core\validators.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvântul %s nu este permis aici." |
| msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\core\validators.py:288 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Acest câmp trebuie să fie identic cu '%s'." |
| |
| #: .\core\validators.py:307 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Vă rog completați cel puțin un câmp." |
| |
| #: .\core\validators.py:316 |
| #: .\core\validators.py:327 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Vă rog completaţi ambele câmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele." |
| |
| #: .\core\validators.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Acest câmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s" |
| |
| #: .\core\validators.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Acest câmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s" |
| |
| #: .\core\validators.py:367 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Valorile duplicate nu sunt permise." |
| |
| #: .\core\validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie cuprinsa între %(lower)s și %(upper)s." |
| |
| #: .\core\validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie cel puțin %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:386 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Această valoare trebuie să nu fie mai mult de %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:427 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:437 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid." |
| |
| #: .\core\validators.py:444 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră." |
| msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre." |
| |
| #: .\core\validators.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea întreagă de cel mult %s cifră." |
| msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu partea întreagă de cel mult %s cifre." |
| |
| #: .\core\validators.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală." |
| msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale." |
| |
| #: .\core\validators.py:458 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Vă rog introduceţi un număr cu virgulă valid." |
| |
| #: .\core\validators.py:467 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "Asigură-te că fişierul încărcat are cel puţin %s octeţi." |
| |
| #: .\core\validators.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi." |
| |
| #: .\core\validators.py:485 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Formatul acestui câmp este invalid." |
| |
| #: .\core\validators.py:500 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "Câmpul este invalid." |
| |
| #: .\core\validators.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s." |
| |
| #: .\core\validators.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'." |
| |
| #: .\core\validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Textul începând cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia începând cu \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:581 |
| #, python-format |
| msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începând cu \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%(start)s\"." |
| |
| #: .\core\validators.py:590 |
| #, python-format |
| msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\core\validators.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia începe cu \"%(start)s\".)" |
| |
| #: .\db\models\manipulators.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "%(object)s de acest tip %(type)s există deja pentru %(field)s dat." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:52 |
| #, python-format |
| msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| msgstr "%(optname)s cu acest %(fieldname)s există deja." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:161 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:327 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:759 |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:770 |
| #: .\newforms\fields.py:46 |
| #: .\oldforms\__init__.py:374 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Acest câmp este obligatoriu." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:427 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr intreg." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:466 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsă ori adevarată." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:490 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Câmpul nu poate fi gol" |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:668 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr zecimal." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:779 |
| msgid "Enter a valid filename." |
| msgstr "Introduceți un nume de fișier valid." |
| |
| #: .\db\models\fields\__init__.py:960 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Această valoare trebuie să fie falsă, adevarată sau nici una." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:93 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid %s." |
| msgstr "Introduceți vă rog un %s valid." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:701 |
| msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:703 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție multiplă." |
| |
| #: .\db\models\fields\related.py:750 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Introduceți un ID valid pentru %(self)s. Valoarea %(value)r nu este validă." |
| msgstr[1] "Introduceți ID-uri valide pentru %(self)s. Valorile %(value)r nu sunt valide." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:47 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Introduceți o valoare validă." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Asigurați-vă că această valoare are cel mult %(max)d caractere (are %(length)d)." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:125 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "Asigurați-vă că această valoare are cel puțin %(min)d caractere (are %(length)d)." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:153 |
| #: .\newforms\fields.py:182 |
| #: .\newforms\fields.py:211 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Asigurați-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %s." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:154 |
| #: .\newforms\fields.py:183 |
| #: .\newforms\fields.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Asigurați-vă că aceasta valoare este mai mare sau egală cu %s." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:181 |
| #: .\newforms\fields.py:210 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Introduceţi un număr." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:263 |
| #: .\newforms\fields.py:751 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Introduceți o dată validă." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:296 |
| #: .\newforms\fields.py:752 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Introduceți o oră validă." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:335 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Introduceți o dată/oră validă." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:434 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:435 |
| #: .\oldforms\__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Fișierul uploadat este gol" |
| |
| #: .\newforms\fields.py:497 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Introduceți un URL valid." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:498 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "URL-ul e invalid." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:560 |
| #: .\newforms\models.py:299 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile disponibile." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:599 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile disponibile." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:600 |
| #: .\newforms\fields.py:662 |
| #: .\newforms\models.py:371 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Introduceți o listă de valori." |
| |
| #: .\newforms\fields.py:780 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă." |
| |
| #: .\newforms\models.py:372 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "Asigurați-va că textul dumneavoastră are mai puțin de %s caracter." |
| msgstr[1] "Asigurați-va că textul dumneavoastră are mai puțin de %s caractere." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:414 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Randurile noi nu sunt permise aici." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:512 |
| #: .\oldforms\__init__.py:586 |
| #: .\oldforms\__init__.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Selectați o opțiune validă. '%(data)s' nu face parte din %(choices)s." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:745 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre -32,768 și 32,767." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:755 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Introduceţi un număr pozitiv." |
| |
| #: .\oldforms\__init__.py:765 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Introduceţi un număr întreg cu valoare intre 0 și 32,767." |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:698 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "da,nu,poate" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:729 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d byte" |
| msgstr[1] "%(size)d bytes" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:731 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:733 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: .\template\defaultfilters.py:734 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "miezul nopții" |
| |
| #: .\utils\dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "amiază" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "Luni" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "Marţi" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "Miercuri" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "Joi" |
| |
| #: .\utils\dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "Vineri" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "Sâmbătă" |
| |
| #: .\utils\dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "Duminică" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Lun" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Mar" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "Joi" |
| |
| #: .\utils\dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Vin" |
| |
| #: .\utils\dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "Sâm" |
| |
| #: .\utils\dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Dum" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "Ianuarie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "Februarie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "Martie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "Aprilie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "Mai" |
| |
| #: .\utils\dates.py:18 |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "Iunie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "Iulie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "August" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "Septembrie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "Octombrie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "Noiembrie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "Decembrie" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "ian" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "feb" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "apr" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "mai" |
| |
| #: .\utils\dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "iun" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "iul" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "aug" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "sep" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "oct" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "noi" |
| |
| #: .\utils\dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "Ian." |
| |
| #: .\utils\dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "Feb." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "Aug." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "Sept." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "Oct" |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "Noi." |
| |
| #: .\utils\dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "Dec." |
| |
| #: .\utils\text.py:127 |
| msgid "or" |
| msgstr "sau" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "an" |
| msgstr[1] "ani" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "lună" |
| msgstr[1] "luni" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "săptămână" |
| msgstr[1] "săptămâni" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "zi" |
| msgstr[1] "zile" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "oră" |
| msgstr[1] "ore" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minut" |
| msgstr[1] "minute" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:46 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minute" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: .\utils\timesince.py:57 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j N Y" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j N Y, H:i:s" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i:s" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "F Y" |
| |
| #: .\utils\translation\trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "j F" |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:43 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes." |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:117 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes." |
| |
| #: .\views\generic\create_update.py:184 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s a fost șters." |
| |
| #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" |
| #~ msgstr "Ai <a href=\"/password_reset/\">uitat parola</a>?" |
| #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| #~ msgstr "Foloseste '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Comments" |
| #~ msgstr "permite comentarii" |
| #~ msgid "label" |
| #~ msgstr "etichetă" |
| #~ msgid "package" |
| #~ msgstr "pachet" |
| #~ msgid "packages" |
| #~ msgstr "pachete" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "count" |
| #~ msgstr "conţinut" |
| |