| # translation of django.po to Georgian |
| # Django translation to Georgian language. |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-10-05 14:11+0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-10-05 14:34+0400\n" |
| "Last-Translator: David Avsajanishvili <avsd05@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "არაბული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "ბენგალიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "ბულგარული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "კატალანური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "ჩეხური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "უელსური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "დანიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "გერმანული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "ბერძნული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "ინგლისური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "ესპანური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "ესტონური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "არგენტინის ესპანური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "ბასკური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "სპარსული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "ფინური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "ფრანგული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "ირლანდიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "გალიციური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "უნგრული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "ებრაული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "ხორვატიული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "ისლანდიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "იტალიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "იაპონური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "ქართული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "კორეული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "ხმერული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "კანნადა" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "ლატვიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "ლიტვური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "მაკედონიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "ჰოლანდიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "ნორვეგიული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "პოლონური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "პორტუგალიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "რუმინული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "რუსული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "სლოვაკური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "სლოვენიური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "სერბული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "შვედური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "თამილური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "ტელუგუ" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "თურქული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "უკრაინული" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "გამარტივებული ჩინური" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "ტრადიციული ჩინური" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s-ს მიერ:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "ყველა" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "ნებისმიერი თარიღი" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "დღეს" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "ბოლო 7 დღე" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "მიმდინარე თვე" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "მიმდინარე წელი" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "კი" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
| msgid "No" |
| msgstr "არა" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "გაურკვეველი" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "მოქმედების დრო" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "ობიექტის id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "ობიექტის წარმ." |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "მოქმედების დროშა" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "შეცვლის შეტყობინება" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "ლოგის ერთეული" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "ლოგის ერთეულები" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
| msgid "None" |
| msgstr "არცერთი" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s შეცვლილია." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:275 |
| msgid "and" |
| msgstr "და" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "დამატებულია %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:347 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "შეცვლილია %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "წაშლილია %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:356 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "არცერთი ველი არ შეცვლილა." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
| #: contrib/auth/admin.py:59 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეცვალოთ იგი." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "შეგიძლიათ დაამატოთ კიდევ ერთი %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით შეიცვალა." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:460 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით დაემატა. შეგიძლიათ განაგრძოთ მისი " |
| "რედაქტირება." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "დავამატოთ %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:605 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "შევცვალოთ %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:637 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:687 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" წარმატებით წაიშალა." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:694 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "დარწმუნებული ხართ?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:723 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "ცვლილებების ისტორია: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:80 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი მომხმარებლის სახელი და პაროლი. გაითვალისწინეთ, რომ " |
| "ორივე ველი დამოკიდებულია რეგისტრზე." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "გთხოვთ, შეხვიდეთ კიდევ ერთხელ, რადგანაც თქვენი სესიის დრო ამოიწურა." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "როგორც ჩანს, თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. გთხოვთ, ჩართოთ cookie-" |
| "ების მიღების ფუნქცია, განაახლეთ ეს გვერდი და სცადეთ კიდევ ერთხელ." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "მომხმარებლის სახელი არ უნდა შეიცავდეს სიმბოლოს '@'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| "ელ-ფოსტის მისამართი არ არის თქვენი მომხმარებლის სახელი. სცადეთ '%s' მის " |
| "ნაცვლად." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:312 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "საიტის ადმინისტრირება" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "შესვლა" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:372 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s ადმინისტრირება" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "ერთი ან რამდენიმე %(fieldname)s ობიექტში %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "თარიღი;" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "დრო:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "მიმდინარე:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "შეცვლა:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:123 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "ძიება" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:230 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "ახლის დამატება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "გვერდი ვერ მოიძებნა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "უკაცრავად, მოთხოვნილი გვერდი ვერ მოიძებნა." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "საწყისი გვერდი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "სერვერის შეცდომა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "სერვერის შეცდომა (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "სერვერის შეცდომა <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "სისტემაში მოხდა შეცდომა. იგი გადაგზავნილია საიტის ადმინისტრატორის ელექტრონულ " |
| "ფოსტაზე და მალე გამოსწორდება. გმადლობთ მოთმინებისათვის." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "დოკუმენტაცია" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "პაროლის შეცვლა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "გამოსვლა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django-ს ადმინისტრირების საიტი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django-ს ადმინისტრირება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "დამატება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "ისტორია" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "წარმოდგენა საიტზე" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "დავამატოთ %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "ფილტრი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "წავშალოთ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "ობიექტების წაშლა: %(object_name)s '%(escaped_object)s' გამოიწვევს " |
| "დაკავშირებული ობიექტების წაშლას, მაგრამ თქვენ არა გაქვთ შემდეგი ტიპების " |
| "ობიექტების წაშლის უფლება:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "ნამდვილად გსურთ, წაშალოთ %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? ყველა " |
| "ქვემოთ მოყვანილი დაკავშირებული ობიექტი წაშლილი იქნება:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "კი, ნამდვილად" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s მიხედვით " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s აპლიკაციაში არსებული მოდელები." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "შეცვლა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "თქვენ არა გაქვთ რედაქტირების უფლება." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "ბოლო მოქმედებები" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "ჩემი მოქმედებები" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "არ არის მისაწვდომი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "თქვენი მონაცემთა ბაზის ინსტალაცია არაკორექტულია. დარწმუნდით, რომ მონაცემთა " |
| "ბაზის შესაბამისი ცხრილები შექმნილია, და მონაცემთა ბაზის წაკითხვა შეუძლია " |
| "შესაბამის მომხმარებელს." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "მომხმარებლის სახელი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "პაროლი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "თარიღი/დრო" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "მომხმარებელი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 |
| msgid "Action" |
| msgstr "მოქმედება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "ამ ობიექტს ცვლილებების ისტორია არა აქვს. როგორც ჩანს, იგი არ იყო დამატებული " |
| "ადმინისტრირების საიტის მეშვეობით." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "ვაჩვენოთ ყველა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "ძებნა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "%(counter)s შედეგი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "სულ %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "შევინახოთ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "შევინახოთ, როგორც ახალი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "შევინახოთ და დავამატოთ ახალი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "შევინახოთ და გავაგრძელოთ რედაქტირება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "ჯერ შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი. ამის შემდეგ თქვენ გექნებათ " |
| "მომხმარებლის სხვა ოპციების რედაქტირების შესაძლებლობა." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "Username" |
| msgstr "მომხმარებელი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
| msgid "Password" |
| msgstr "პაროლი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:185 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "პაროლი (განმეორებით)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "შეიყვანეთ იგივე პაროლი, დამოწმებისათვის." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი მომხმარებლისათვის <strong>%(username)s</strong>." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "წავშალოთ?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "გმადლობთ, რომ დღეს ამ საიტთან მუშაობას დაუთმეთ დრო." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "ხელახლა შესვლა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "პაროლის შეცვლა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "თქვენი პაროლი შეიცვალა." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "გთხოვთ, უსაფრთხოების დაცვის მიზნით, შეიყვანოთ თქვენი ძველი პაროლი, შემდეგ კი " |
| "ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დარწმუნდეთ, რომ იგი შეყვანილია სწორად." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "ძველი პაროლი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "ახალი პაროლი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "პაროლის დამოწმება:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "შევცვალოთ ჩემი პაროლი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "პაროლის აღდგენა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "პაროლის აღდგენა დასრულებულია" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "" |
| "თქვენი პაროლი დაყენებულია. ახლა შეგიძლიათ გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და " |
| "შეხვიდეთ სისტემაში." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "პაროლი შეცვლის დამოწმება" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "გთხოვთ, შეიყვანეთ თქვენი ახალი პაროლი ორჯერ, რათა დავრწმუნდეთ, რომ იგი " |
| "სწორად ჩაბეჭდეთ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "პაროლის აღდგენა წარუმატებლად დასრულდა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "პაროლის აღდგენის ბმული არასწორი იყო, შესაძლოა იმის გამო, რომ იგი უკვე ყოფილა " |
| "გამოყენებული. გთხოვთ, კიდევ ერთხელ სცადოთ პაროლის აღდგენა." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "პაროლის აღდგენა წარმატებით დასრულდა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "თქვენს მიერ მითითებულ საფოსტო ყუთზე გამოგიგზავნეთ ინსტრუქციები, თუ როგორ " |
| "უნდა დააყენოთ თქვენი პაროლი. წერილი მალე უნდა მიიღოთ." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "თქვენ მიიღეთ ეს წერილი, რადგანაც მოითხოვეთ პაროლის აღდგენა" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "თქვენი მომხმარებლის ანგარიშისათვის %(site_name)s-საიტზე" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "გთხოვთ, გადახვიდეთ შემდეგ გვერდზე და აირჩიოთ ახალი პაროლი:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "თქვენი მომხმარებლის სახელი (თუ დაგავიწყდათ):" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "გმადლობთ, რომ იყენებთ ჩვენს საიტს!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s საიტის გუნდი" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "დაგავიწყდათ პაროლი? შეიყვანეთ თქვენი ელექტრონული ფოსტის მისამართი ამ ველში, " |
| "ჩვენ გამოგიგზავნით ინსტრუქციებს, როგორ დააყენოთ ახალი." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "ელ. ფოსტა:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "აღვადგინოთ ჩემი პაროლი" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "ყველა თარიღი" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "ავირჩიოთ %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "აირჩიეთ %s შესაცვლელად" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "საიტი" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "შაბლონი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "ტეგი:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "ფილტრი:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 |
| msgid "view:" |
| msgstr "წარმოდგენა:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:186 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "აპლიკაცია %r ვერ მოიძებნა" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "მოდელი %(model_name)r ვერ მოიძებნა აპლიკაციაში %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` დაკავშირებული ობიექტი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
| msgid "model:" |
| msgstr "მოდელი:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` დაკავშირებული ობიექტები" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "ყველა %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s - რაოდენობა" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:251 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s ობიექტების ველები" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "მთელი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:315 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "ლოგიკური (True ან False)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "სტრიქონი (%(max_length)s სიმბოლომდე)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "მძიმით გამოყოფილი მთელი რიცხვები" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "თარიღი (დროის გარეშე)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "თარიღი (დროსთან ერთად)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "ათობითი რიცხვი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
| #: contrib/admindocs/views.py:326 |
| msgid "File path" |
| msgstr "გზა ფაილისაკენ" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "რიცხვი მცოცავი წერტილით" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-მისამართი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "ლოგიკური (True, False ან None)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "მშობელ მოდელთან დამოკიდებულება" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:332 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "ტელეფონის ნომერი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 |
| msgid "Text" |
| msgstr "ტექსტი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:338 |
| msgid "Time" |
| msgstr "დრო" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 |
| #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "აშშ შტატი (ორი ასომთავრული)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML ტექსტი" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s არ არის urlpattern-ის შესაბამისი ობიექტი" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "სანიშნები" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "დოკუმენტაციის სანიშნები" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">სანიშნების დასაყენებლად გადაათრიეთ ბმული თქვენი " |
| "სანიშნების\n" |
| "პანელზე, ან დააწკაპეთ ბმულზე მარჯვენა ღილაკით და დაამატეთ იგი სანიშნებში.\n" |
| "ამის შემდეგ თქვენ შეძლებთ სანიშნის არჩევას საიტის ნებისმიერი გვერდიდან.\n" |
| "გაითვალისწინეთ, რომ ზოგიერთი სანიშნის მოხმარებისათვის საჭიროა, რომ თქვენ\n" |
| "იყოთ შესული ამ საიტზე ე.წ. \"შიდა\" კომპიუტერიდან (შეუთანხმდით თქვენს\n" |
| "ადმინისტრატორს, თუ არ ხართ დარწმუნებული, რომ თქვენი კომპიუტერი არის\n" |
| "\"შიდა\" კომპიუტერი).</p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "ამ გვერდის დოკუმენტაცია" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "გადასვლა ნებისმიერი გვერდიდან იმ წარმოდგენის დოკუმენტაციაზე, რომელიც ამ " |
| "გვერდს აგენერირებს." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "ობიექტის ID-ის ჩვენება" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდის content-type-ის და უნიკალური ID-ის ჩვენება." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (იმავე ფანჯარაში)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "ერთი ობიექტის ამსახველი გვერდების ადმინისტრირებაზე გადასვლა." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "შევცვალოთ ეს ობიექტი (ახალ ფანჯარაში)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "იგივე, ოღონდ ხსნის ადმინისტრირების გვერდს ახალ ფანჯარაში." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "პირადი ინფორმაცია" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "უფლებები" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "მნიშვნელოვანი თარიღები" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "ჯგუფები" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:64 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "მომხმარებლის დამატება" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:90 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "პაროლი წარმატებით შეიცვალა." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:96 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "შევცვალოთ პაროლი: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "აუცილებელია. 30 ან ნაკლები სიმბოლო. მხოლოდ ლათინური ასოები, ციფრები და " |
| "ხაზგასმა." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "" |
| "ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს და ხაზგასმის " |
| "ნიშნებს." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "პაროლის დამოწმება" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "მომხმარებელი ამ სახელით უკვე არსებობს." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
| #: contrib/auth/forms.py:196 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "პაროლის ორი ველი ერთმანეთს არ ემთხვევა." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:82 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "თქვენი ანგარიში არააქტიურია." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:87 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "თქვენი ბროუზერი არ ღებულობს cookie-ებს. Cookie საჭიროა საიტზე შესასვლელად." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:100 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "ელ. ფოსტა" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:109 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "ელ.ფოსტის ეს მისამართი არ შეესაბამება არცერთ მომხმარებელს. ნამდვილად ხართ " |
| "დარეგისტრირებული?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "პაროლი შეცვლილია: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:142 |
| msgid "New password" |
| msgstr "ახალი პაროლი" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:143 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "ახალი პაროლის დამოწმება" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "ძველი პაროლი" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "თქვენი ძველი პაროლი შეყვანილია არასწორად. გთხოვთ, შეიყვანოთ ხელახლა." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "name" |
| msgstr "სახელი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:74 |
| msgid "codename" |
| msgstr "კოდური სახელი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:77 |
| msgid "permission" |
| msgstr "უფლება" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "უფლებები" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "group" |
| msgstr "ჯგუფი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "groups" |
| msgstr "ჯგუფები" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "username" |
| msgstr "მომხმარებლის სახელი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "first name" |
| msgstr "სახელი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "last name" |
| msgstr "გვარი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "ელ. ფოსტა" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "password" |
| msgstr "პაროლი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "გამოიყენეთ '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ან <a href=\"password/\">პაროლის " |
| "შეცვლის ფორმა</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "თანამშრომლობის სტატუსი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "განსაზღვრავს, აქვს თუ არა მომხმარებელს ადმინისტრირების საიტზე შესვლის უფლება." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "active" |
| msgstr "აქტიურია" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "განსაზღვრავს, რომ მომხმარებელი გააქტიურებულია. მომხმარებლის წაშლის მაგივრად " |
| "გადანიშნეთ ეს დროშა." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "სუპერმომხმარებლის სტატუსი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "განსაზღვრავს, რომ ამ მომხმარებელს აქვს ყველა უფლება." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "last login" |
| msgstr "ბოლო შესვლა" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "გაწევრიანების თარიღი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "ინდივიდუალურად მითითებული უფლებების გარდა, ეს მომხმარებელი მიიღებს აგრეთვე " |
| "ყველა იმ ჯგუფის უფლებას, რომელშიც იგი გაწევრიანებულია." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "მომხმარებლის უფლებები" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:152 |
| msgid "user" |
| msgstr "მომხმარებელი" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "users" |
| msgstr "მომხმარებლები" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:308 |
| msgid "message" |
| msgstr "შეტყობინება" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "გამოსული ხართ" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი ელ. ფოსტის მისამართი." |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:11 |
| msgid "Content" |
| msgstr "კონტენტი" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:14 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "მეტა-მონაცემები" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 |
| msgid "Name" |
| msgstr "სახელი" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:20 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "კომენტარი" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:25 |
| msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "თუ თვენ შეიყვანთ რამეს ამ ველში, თქვენი კომენტარი სპამად აღიქმება" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:125 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "ყურადღება მიაქციეთ ლექსიკას! სიტყვა %s აქ დაუშვებელია." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:23 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "ობიექტის ID" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:50 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "მომხმარებლის სახელი" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:51 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "მომხმარებლის ელ. ფოსტა" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "მომხმარებლის URL" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "comment" |
| msgstr "კომენტარი" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:57 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "გაგზავნის თარიღი და დრო" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "is public" |
| msgstr "საყოველთაოა" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 |
| msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "გადანიშნეთ ეს დროშა, რათა კომენტარი რეალურად გაქრეს საიტიდან." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "წაშლილია" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:63 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "მონიშნეთ ეს დროშა, თუ კომენტარი შეუსაბამოა. მის ნაცვლად გაჩნდება " |
| "შეტყობინება: \"კომენტარი წაშლილია\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:115 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "ეს კომენტარი გამოგზავნილია აუდენტიფიცირებული მომხმარებლის მიერ, და ამიტომ " |
| "სახელის შეცვლა შეუძლებელია." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:124 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "ეს კომენტარი გამოგზავნილია აუდენტიფიცირებული მომხმარებლის მიერ, და ამიტომ " |
| "ელ. ფოსტის შეცვლა შეუძლებელია." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:149 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "გამოგზავნილია %(user)s-ს მიერ, %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
| msgid "Approve a comment" |
| msgstr "კომენტარის დადასტურება" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
| msgid "Really make this comment public?" |
| msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის გამოქვეყნება?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 |
| msgid "Approve" |
| msgstr "დასტური" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
| msgid "Thanks for approving" |
| msgstr "გმადლობთ, კომენტარის დადასტურებისათვის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
| msgid "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| msgstr "გმადლობთ, რომ დრო დახარჯეთ ჩვენს საიტზე დისკუსიის ხარისხის გასაუმჯობესებლად" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
| msgid "Remove a comment" |
| msgstr "წავშალოთ კომენტარები" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
| msgid "Really remove this comment?" |
| msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის წაშლა?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "წაშლა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
| msgid "Thanks for removing" |
| msgstr "გმადლობთ, წაშლისათვის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
| msgid "Flag this comment" |
| msgstr "კომენტარის მარკირება" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
| msgid "Really flag this comment?" |
| msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ კომენტარის მარკირება?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
| msgid "Flag" |
| msgstr "დროშა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
| msgid "Thanks for flagging" |
| msgstr "გმადლობთ, მარკირებისათვის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:16 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31 |
| msgid "Post" |
| msgstr "გაგზავნა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "წინასწარი ნახვა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 |
| msgid "Comment moderation queue" |
| msgstr "კომენტარის მოდერაციის მიმდევრობა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 |
| msgid "No comments to moderate" |
| msgstr "მოდერაციისათვის კომენტარები არ არის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 |
| msgid "Email" |
| msgstr "ელ. ფოსტა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 |
| msgid "Authenticated?" |
| msgstr "დამოწმებულია?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 |
| msgid "IP Address" |
| msgstr "IP-მისამართი" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 |
| msgid "Date posted" |
| msgstr "გაგზავნის თარიღი" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
| msgid "yes" |
| msgstr "კი" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
| msgid "no" |
| msgstr "არა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
| msgid "Thanks for commenting" |
| msgstr "გმადლობთ კომენტარისთვის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
| msgid "Thank you for your comment" |
| msgstr "გმადლობთ თქვენი კომენტარისათვის" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12 |
| msgid "Preview your comment" |
| msgstr "კომენტარის წინასწარი ნახვა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10 |
| #, fuzzy |
| msgid "Please correct the error below" |
| msgid_plural "Please correct the errors below" |
| msgstr[0] "გთხოვთ, გაასწორეთ ქვემოთ მოყვანილი შეცდომა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 |
| msgid "Post your comment" |
| msgstr "კომენტარის გაგზავნა" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 |
| msgid "or make changes" |
| msgstr "ან შეიტანეთ ცვლილებები" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python-ის მოდელის კლასის სახელი" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "კონტენტის ტიპი" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "კონტენტის ტიპები" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "მაგალითი: '/about/contact/'. ყურადღება მიაქციეთ დახრილ ხაზებს თავში და " |
| "ბოლოში." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "ეს მნიშვნელობა შეიძლება შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, ხაზგასმის ნიშნებს, " |
| "ტირეებს და დახრილ ხაზებს." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "დამატებითი პარამეტრები" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "სათაური" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "კონტენტი" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "ჩავრთოთ კომენტარები" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "შაბლონის სახელი" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "მაგალითი: 'flatpages/contact_page.html'. თუ იგი მითითებული არ არის, " |
| "გამოყენებული იქნება 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "რეგისტრაცია აუცილებელია" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "თუ ეს დროშა ჩართულია, მხოლო შემოსულ მომხმარებლებს ექნებათ გვერდის " |
| "დათვალიერების საშუალება." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "უბრალო გვერდი" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "უბრალო გვერდები" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "" |
| "ბოდიშს გიხდით, მაგრამ თქვენს ფორმას ვადა გაუვიდა. გთხოვთ, გააგრძელოთ ფორმის " |
| "შევსება ამ გვერდზე." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა მოცემული არ არის." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "გეომეტრიის მნიშვნელობა არასწორია." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "გეომეტრიის ტიპი არასწორია." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "-ე" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "-ლი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "-ე" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "-ე" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f მილიონი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f მილიარდი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f ტრილიონი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "ერთი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "ორი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "სამი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "ოთხი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "ხუთი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "ექვსი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "შვიდი" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "რვა" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "ცხრა" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "დღეს" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "ხვალ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "გუშინ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ერთ-ერთ ფორმატში: NNNN ან ANNNNAAA." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს მხოლოდ ციფრები." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "ამ ველში შეიძლება იყოს 7 ან 8 თანრიგი." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "არასწორი CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "ბურგლენდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "კარინტია" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "ქვემო ავსტრია" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "ზემო ავსტრია" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "ზალცბურგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "სტირია" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "ტიროლი" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "ფორარლბერგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "ვენა" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები პირადი ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "შეიყვანეთ ოთხთანრიგიანი საფოსტო კოდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ბრაზილიური შტატი. მოცემული შტატი არ არის დასაშვები." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "არასწორი CPF ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "ეს ველი უნდა შეიცავდეს 11 ციფრს ან 14 სიმბოლოს, ან ნაკლებს." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "არასწორი CNPJ ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "ეს ველი მოითხოვს არაუმეტეს 14 თანრიგისა" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "შეიყვანეთ კანადაში დასაშვები სოციალური დაზღვევის ნომერი ფორმატში: XXX-XXX-XXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "აარგაუ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "აპენცელ ინერჰოდენ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "აპენცელ აუსერჰოდენ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "ბაზელ-შტადტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "ბაზელ-ლანდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "ბერნი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "ფრაიბურგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "ჟენევა" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "გლარუსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "გრაუბუენდენ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "ჯურა" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "ლეცერნი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "ნოიხატლი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "ნიდვალდენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "ობვალდენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "შაფჰაუზენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "შვიცი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "სოლოთურნი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "სენტ-გალენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "თურგაუ" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "ტიჯინო" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "ური" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "ვალაისი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "ვაუდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "ცუგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "ციურიხი" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "შეიყვანეთ შვეიცარიაში დაშვებული პირადი ან პასპორტის ნომერი, ფორმატებში: " |
| "X1234567<0 ან 1234567890." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები ჩილიური RUT. ფორმატი: XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "ჩილიური RUT არასწორია." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "ბადენ-ვურტემბერგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "ბავარია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "ბერლინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "ბრანდენბურგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "ბრემენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "ჰამბურგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "ჰესენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "მეკლენბურგ-ვესტერნ პომერანია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "ქვემო საქსონია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "ჩრდილოეთ რაინ-ვესტფალია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "რაინლანდ-პალატინატა" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "ზაარლანდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "საქსონია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "საქსონია-ანჰალტ" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "შლეზვიგ-ჰოლშტაინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "თურინგია" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "შეიყვანეთ გერმანიაში დასაშვები პირადობის მოწმობის ნომერი, ფორმატში: " |
| "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "არავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "ალბასეტე" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "ალასანტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "ალმერია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "ავილა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "ბადაჰოსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "ილეს ბალეარს" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "ბარსელონა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "ბურგოსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "კასერესი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "კადიზი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "კასტელო" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "სიუდად რეალი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "კორდობა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "ა კორუნია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "კუენსა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "გირონა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "გრანადა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "გუადალაჯარა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "გუიპუზკოა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "ჰუელვა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "ჰუესკა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "ჯეინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "ლეონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "ლეიდა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "ლა რიოხა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "ლუგო" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "მადრიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "მალაგა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "მურსია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "ნავარე" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "ოურენსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "ასტურია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "პალენსია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "ლას პალმას" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "პონტევედრა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "სალამანსა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "სანტა კრუზ დე ტენერიფე" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "კანტაბრია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "სეგოვია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "სევილი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "სორია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "ტარაგონა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "ტერუელი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "ტოლედო" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "ვალენსია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "ვალადოლიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "ბიზკაია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "სამორა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "სარაგოსა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "კეუტა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "მელილა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "ანდალუზია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "არაგონ" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "ასტურიის პრინციპატი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "ბალეარის კუნძულები" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "ბასკების ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "კანარის კუნძuლები" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "კასტილია ლა მანჩა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "კასტილია და ლეონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "კატალონია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "ექსტრემადურა" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "გალიცია" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "მურსიის რეგიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "ნავარის ფორალური თემი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "ვალენსიის თემი" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი შემდეგ ინტერვალში და ფორმატში: 01XXX - 52XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "შეიყვანეთ სწორი სატელეფონო ნომერი ერთ-ერთ ფორმატში: 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ან " |
| "9XXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF, NIE, ან CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი NIF ან NIE." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "NIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "NIE-ს საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "CIF-ის საკონტროლო ჯამი არასწორია." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი საბანკო ანგარიშის ნომერი ფორმატში: XXXX-XXXX-XX-" |
| "XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საბანკო ანგარიშის ნომრისათვის." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი ფინური პირადი ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში: XXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი. ფორმატია XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "ისლანდიური საიდენტიფიკაციო ნომერი არასწორია." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი zip-კოდი." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი პირადი ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი დღგ-ს ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXXXX ან XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "ჰოკაიდო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "აომორი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "იუატე" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "მიიაგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "აკიტა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "იამაგატა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "ფუკუსიმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "იბარაკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "ტოჩიგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "გუნმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "საიტამა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "ჩიბა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "ტოკიო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "კანაგავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "იამანაში" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "ნაგანო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "ნიიგატა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "ტოიამა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "იშიკავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "ფუკუი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "გიფუ" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "შიზუოკა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "აიჩი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "მიე" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "შიგა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "კიოტო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "ოსაკა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "ჰიოგო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "ნარა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "უაკაიამა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "ტოტორი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "შიმანე" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "ოკაიამა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "ჰიროსიმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "იამაგუჩი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "ტოკუშიმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "კაგავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "ეჰიმე" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "კოჩი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "ფუკუოკა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "საგა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "ნაგასაკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "კუმამოტო" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "ოიტა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "მიაზაკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "კაგოსიმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "ოკინავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "აგუასკალიენტესი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "ქვემო კალიფორნია" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "ქვემო სამხრეთ კალიფორნია" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "კამპეჩე" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "ჩიჰუაჰუა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "ჩიაპასი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "კოაჰუილა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "კოლიმა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "ფედერალური ოლქი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "დურანგო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "გერერო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "გუანაჰუატო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "იდალგო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "ჰალისკო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "მეხიკოს შტატი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "მიჩოაკანი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "მორელოსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "ნაიარიტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "ნუევო-ლეონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "ოახაკა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "პუებლა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "კერეტარო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "კინტანა-როო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "სინალოა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "სან-ლუის-პოტოსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "sონორა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "ტაბასკო" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "ტამაულიპასი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "ტლასკალა" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "ვერაკრუსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "იუკატანი" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "საკატეკასი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი ტელეფონის ნომერი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი SoFi ნომერი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "დრენტე" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "ფლევოლანდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "ფრისლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "გელდერლანდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "გრონიგენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "ლიმბურგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "ჩრდილოეთ ბრაბანტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "ჩრდილოეთ ჰოლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "ოვერეისელი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "უტრეხტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "ზელანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "სამხრეთ ჰოლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი ნორვეგიული პირადი ნომერი." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "ეს ველი შედგება 8 თანრიგისაგან." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "ეს ველი სედგება 11 თანრიგისაგან." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "ეროვნული საიდენტიფიკაციო ნომერი შედგება 11 თანრიგისაგან." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ეროვნულ საიდენტიფიკაციო ნომერში." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| "შეიყვანეთ საგადასახადოს ნომერი (NIP) ფორმატში: XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-" |
| "XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საგადასახადო ნომრისათვის (NIP)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "საწარმოოს ეროვნული სარეგისტრაციო ნომერი (REGON) შედგება 7 ან 9 თანრიგისაგან." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი საწარმოოს ეროვნულ სარეგისტრაციო ნომერში (REGON)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "ქვემო სილეზია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "კუიავია-პომერანია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "ლუბლინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "ლუბუში" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "ლოძი" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "მცირე პოლონეთი" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "მაზოვია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "ოპოლე" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "სუბკარპატია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "პოდლასიე" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "პომერანია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "სილეზია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "სვენტოკშისკე" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "ვარმია-მაზურია" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "დიდი პოლონეთი" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "დასავლეთ პომერანია" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "შეიყვანეთ დასაშვები CUIT ერთ-ერთ ფორმატში: XX-XXXXXXXX-X ან XXXXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "ტელეფონის ნომრები უნდა იყოს XX-XXXX-XXXX ფორმატში." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში: XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "შეიყვანეთ საფოსტო კოდი ფორმატში XXXXX or XXX XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "ბანსკა ბისტრიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "ბანსკა შტიავნიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "ბარდეიოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "ბანოვცე-ნად-ბებრავოუ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "ბრეზნო" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "ბრატისლავა I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "ბრატისლავა II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "ბრატისლავა III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "ბრატისლავა IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "ბრატისლავა V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "ბიტჩა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "ჩადცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "დეტვა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "დოლნი კუბინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "დუნაისკა სტრედა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "გალანტა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "გელნიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "ჰლოჰოვეცი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "ჰუმენე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "ილავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "კეზმაროკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "კომარნო" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "კოშიცე I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "კოშიცე II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "კოშიცე III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "კოშიცე IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "კოშიცე - ოკოლიე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "კრუპინა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "კისუცკე ნოვე მესტო" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "ლევიცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "ლევოჩა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "ლიპტოვსკი მიკულაში" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "ლუჩენეცი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "მალაცკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "მარტინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "მეძილაბორცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "მიხალოვცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "მიავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "ნამესტოვო" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "ნიტრა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "ნოვე-მესტო-ნად-ვაჰომ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "ნოვე ზამკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "პარტიზანსკე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "პეზინოკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "პიესტანი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "პოლტარი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "პოპრადი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "პოვაჟსკა ბისტრიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "პრესოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "პრიევიძა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "პუხოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "რევუცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "რიმავსკა სობოტა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "როზნავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "რუზომბეროკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "საბინოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "სენეცი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "სენიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "სკალიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "სნინა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "სობრანცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "სპისკა-ნოვა-ვესი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "სტარა-ლუბოვნა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "სტროპკოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "სვიდნიკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "სალა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "ტოპოლჩანი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "ტრებისოვი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "ტრენჩინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "ტრნავა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "ტურჩანსკე ტეპლიცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "ტვრდოშინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "ველკი კრტიში" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "ვრანოვ-ნად-ტოპლოუ" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "ზლატე მორავცე" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "ზვოლენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "ზარნოვიცა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "ზიარ-ნად-ჰრონომი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "ზილინა" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "ბანსკა-ბისტრიცის რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "ბრატისლავას რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "კოშიცეს რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "ნიტრას რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "პრესოვის რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "ტრენჩინის რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "ტრნავას რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "ზილინას რაიონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი საფოსტო კოდი." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "ბედფორდშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "ბუკინჰემშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "ჩეშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "კორნუოლი და სილის კუნძულები" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "კამბრია" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "დერბიშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "დევონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "დორსეტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "დარემი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "აღმოსავლეთ სასექსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "ესექსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "გლოსტეშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "დიდი ლონდონი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "დიდი მანჩესტერი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "ჰემპშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "ჰარტფორდშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "კენტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "ლანკაშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "ლაიჩესტეშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "ლინკოლნშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "მერსისაიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "ნორფოლკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "ჩრდილოეთ იოკშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "ნორტჰემპტონშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "ნორტუმბერლანდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "ნოტინგემშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "ოქსფორდშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "შროპშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "სომერსეტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "სამხრეთ იოკშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "სტაფორდშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "საფოლკი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "სურეი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "თაინ და უირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "უარვიკშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "დასავლეთ მიდლენდსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "დასავლეთ სასექსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "დასავლეთ იოკშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "უილტშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "უორსესტერშირი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "ანტრიმის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "არმაგის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "დაუნის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "ფერმანაგის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "ლონდონდერის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "ტაირონის ქვეყანა" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "კლოუიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "დაიფიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "გვენტი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "გუაინიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "შუა გლემორგენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "პოუისი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "სამხრეთ გლემორგენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "დასავლეთ გლემორგენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "საზღვრები" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "ცენტრალური შოტლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "დამფრაის და გელოუეი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "ფაიფი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "გრემპაინი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "ჰაილენდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "ლოთიენი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "ორკნის კუნძულები" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "შიტლენდის კუნძულები" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "სტრესკლაიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "თეისაიდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "დასავლეთ კუნძულები" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "ინგლისი" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "ჩრდილოეთ ირლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "შოტლანდია" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "უელსი" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "შეიყვანეთ zip-კოდი ფორმატში XXXXX ან XXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი აშშ-ს პირადი ნომერი ფორმატში XXX-XX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული ID ნომერი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი სამხრეთ-აფრიკული საფოსტო კოდი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "აღმოსავლეთ კაპი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "თავისუფალი სახელმწიფო" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "გაუტენგი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "კვაზულუ-ნატალი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "ლიმპოპო" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "მპუმალანგა" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "ჩრდილოეთ კაპი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "ჩრდილო-დასავლეთი" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "დასავლეთ კაპი" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "გადამისამართება გვერდიდან" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "უნდა იყოს აბსოლუტური გზა დომენის სახელის გარეშე. მაგალითი: '/events/search/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "გადამისამართება გვერდზე" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "უნდა იყოს აბსოლუტური გზა (როგორც ზემოთ) ან სრული URL, რომელიც იწყება " |
| "'http://' სტრიქონით." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "გადამისამართება" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "გადამისამართებები" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "სესიის გასაღები" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "სესიის მონაცემები" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "ამოწურვის თარიღი" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "სესია" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "სესიები" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "დომენის სახელი" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "საჩვენებელი სახელი" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "საიტები" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:358 db/models/fields/__init__.py:693 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს მთელი." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:389 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს True ან False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:422 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "ეს მნიშვნელობა არ შეიძლება იყოს null." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:438 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "შეიყვანეთ მხოლოდ მძიმეებით გამოყოფილი ციფრები." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:469 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი YYYY-MM-DD ფორმატში." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:478 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "არასწორი თარიღი: %s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:560 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო YYYY-MM-DD HH:MM ფორმატში." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:596 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს ათობითი რიცხვი." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:729 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "ეს მნიშვნელობა უნდა იყოს None, True ან False." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:827 db/models/fields/__init__.py:841 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო HH:MM ფორმატში." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:761 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "დააჭირეთ \"Control\", ან \"Command\" Mac-ზე, ერთზე მეტი მნიშვნელობის " |
| "ასარჩევად." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:838 |
| #, fuzzy, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "გთხოვთ, შეიყვანოთ სწორი %(self)s ID-ები. მნიშვნელობა %(value)r არასწორია." |
| |
| #: forms/fields.py:54 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "ეს ველი აუცილებელია." |
| |
| #: forms/fields.py:55 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი მნიშვნელობა." |
| |
| #: forms/fields.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არაუმეტეს %(max)d სიმბოლოსაგან (ახლა " |
| "მისი სიგრძეა %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა შედგება არანაკლებ %(min)d სიმბოლოსაგან (ახლა " |
| "მისი სიგრძეა %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:166 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "შეიყვანეთ მთელი რიცხვი" |
| |
| #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა ნაკლებია ან ტოლია %s-ზე." |
| |
| #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა მეტია ან ტოლია %s-ზე." |
| |
| #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "შეიყვანეთ რიცხვი." |
| |
| #: forms/fields.py:227 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "დარწმუნდით, რომ მნიშვნელობა %s თანრიგს არ აღემატება." |
| |
| #: forms/fields.py:228 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "დარწმუნდით, რომ წილადი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." |
| |
| #: forms/fields.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "დარწმუნდით, რომ მთელი ნაწილი %s თანრიგს არ აღემატება." |
| |
| #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი." |
| |
| #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი დრო." |
| |
| #: forms/fields.py:360 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი თარიღი და დრო." |
| |
| #: forms/fields.py:446 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი. შეამოწმეთ კოდირების ტიპი მოცემული ფორმისათვის." |
| |
| #: forms/fields.py:447 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "ფაილი არ იყო გამოგზავნილი." |
| |
| #: forms/fields.py:448 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "გამოგზავნილი ფაილი ცარიელია." |
| |
| #: forms/fields.py:477 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "ატვირთეთ დასაშვები გამოსახულება. თქვენს მიერ გამოგზავნილი ფაილი ან არ არის " |
| "გამოსახულება, ან დაზიანებულია." |
| |
| #: forms/fields.py:538 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი URL." |
| |
| #: forms/fields.py:539 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "როგორც ჩანს, URL არის გაწყვეტილი ბმული." |
| |
| #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %(value)s დასაშვები არ არის." |
| |
| #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:661 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "შეიყვანეთ მნიშვნელობების სია." |
| |
| #: forms/fields.py:877 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "შეიყვანეთ სწორი IPv4 მისამართი." |
| |
| #: forms/fields.py:887 |
| msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "შეიყვანეთ სწორი 'slug'-მნიშვნელობა, რომელიც შეიცავს მხოლოდ ასოებს, ციფრებს, " |
| "ხაზგასმის ნიშნებს და დეფისებს." |
| |
| #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
| msgid "Order" |
| msgstr "დალაგება" |
| |
| #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "%(model_name)s მოცემული %(field_label)s-ით უკვე არსებობს." |
| |
| #: forms/models.py:591 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. ეს არჩევანი დასაშვები არ არის." |
| |
| #: forms/models.py:662 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "აირჩიეთ დასაშვები მნიშვნელობა. %s დასაშვები არ არის." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:714 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "კი,არა,შესაძლოა" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:745 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d ბაიტი" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:747 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f კბაიტი" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:749 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f მბაიტი" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:750 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f გბაიტი" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "p.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "a.m." |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "PM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AM" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "შუაღამე" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "შუადღე" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "ორშაბათი" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "სამშაბათი" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "ოთხშაბათი" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "ხუთშაბათი" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "პარასკევი" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "შაბათი" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "კვირა" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "ორშ" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "სამ" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "ოთხ" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "ხუთ" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "პარ" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "შაბ" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "კვრ" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "იანვარი" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "თებერვალი" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "მარტი" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "აპრილი" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "მაისი" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "ივნისი" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "ივლისი" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "აგვისტო" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "სექტემბერი" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "ოქტომბერი" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "ნოემბერი" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "დეკემბერი" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "იან" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "თებ" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "მარ" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "აპრ" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "მაი" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "ივნ" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "ივლ" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "აგვ" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "სექ" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "ოქტ" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "ნოე" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "დეკ" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "იან." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "თებ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "აგვ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "სექტ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "ოქტ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "ნოემ." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "დეკ." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "ან" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "წელი" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "თვე" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "კვირა" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "დღე" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "საათი" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "წუთი" |
| |
| #: utils/timesince.py:43 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "წუთი" |
| |
| #: utils/timesince.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:54 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "d.m.Y" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიქმნა." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s წარმატებით შეიცვალა." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s წაიშალა." |
| |