| # translation of django.po to Hungarian |
| # This file is distributed under the same license as the django package. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-08-30 01:08+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-08-30 01:11+0200\n" |
| "Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "Arab" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "Bengáli" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "Bolgár" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "Katalán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Cseh" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "Walesi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Dán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "Német" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Görög" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "Angol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "Spanyol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "Észt" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentín spanyol" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "Baszk " |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "Perzsa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finn" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "Francia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "Ír" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "Gall" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Magyar" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Héber" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "Horvát" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "Izlandi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "Olasz" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "Grúz" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Koreai" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "Khmer" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "Kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "Lett" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "Litván" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "Macedón" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "Holland" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "Norvég" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Lengyel" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Portugese" |
| msgstr "Portugál" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "Brazíliai portugál" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "Román" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Orosz" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "Szlovák" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "Szlovén" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "Szerb" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "Svéd" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "Tamil" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "Telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Török" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "Ukrán" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "Egyszerű kínai" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "Hagyományos kínai" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>Szerző: %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Mind" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Bármely dátum" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Ma" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Utolsó 7 nap" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Ez a hónap" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Ez az év" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
| #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Igen" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:390 |
| #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "No" |
| msgstr "Nem" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:390 |
| #: newforms/widgets.py:231 oldforms/__init__.py:592 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Ismeretlen" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "művelet időpontja" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "objektum id" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "objektum repr" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "művelet jelölés" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "üzenet módosítása" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "naplóbejegyzés" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "naplóbejegyzések" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:120 |
| msgid "None" |
| msgstr "Egyik sem" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:334 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s módosítva." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:334 contrib/admin/options.py:344 |
| #: core/validators.py:283 db/models/manipulators.py:309 |
| msgid "and" |
| msgstr "és" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:339 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "\"%(object)s\" %(name)s létrehozva." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "\"%(object)s\" %(name)s tulajdonságai (%(list)s) megváltoztak." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "\"%(object)s\" %(name)s törlésre került." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:352 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Egy mező sem változott." |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/options.py:413 contrib/admin/views/auth.py:20 |
| #: contrib/auth/admin.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 contrib/admin/options.py:450 |
| #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/auth/admin.py:57 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Alább ismét szerkesztheti." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:427 contrib/admin/options.py:460 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:448 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:456 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:532 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Új %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:610 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s módosítása" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:642 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Adatbázis hiba" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:692 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:699 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Biztos benne?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:728 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Változások története: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 |
| #: contrib/auth/forms.py:80 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-" |
| "nagybetű érzékeny." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:242 contrib/admin/views/decorators.py:68 |
| msgid "" |
| "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| "submission has been saved." |
| msgstr "" |
| "Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden " |
| "beküldött adata el van mentve." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/views/decorators.py:75 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem " |
| "engedélyezze és töltse újra az oldalt!" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:265 contrib/admin/sites.py:271 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:94 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:268 contrib/admin/views/decorators.py:90 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:336 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Honlap karbantartás" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:358 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:30 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Bejelentkezés" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:406 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s adminisztráció" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s" |
| |
| # TODO |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Dátum:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:65 contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Idő:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Éppen:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:89 contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Változás:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:115 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "Keresés" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:195 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "Újabb hozzáadása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Nincs ilyen oldal" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Kezdőlap" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Szerverhiba" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Szerverhiba (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A " |
| "rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Üdvözlöm," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Dokumentáció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Kijelentkezés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django honlap adminisztráció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Django adminisztráció" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Új" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "Történet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Megtekintés a honlapon" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát." |
| msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Új %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Szűrő" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Törlés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok " |
| "törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú " |
| "objektumok törlését:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)" |
| "s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Igen, biztos vagyok benne" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s szerint " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Módosítás" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Nincs joga szerkeszteni." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Utolsó műveletek" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Az én műveleteim" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Nincs elérhető" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy " |
| "a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó " |
| "tudja-e őket olvasni." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Felhasználó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Jelszó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Dátum/idő" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "Felhasználó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Művelet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j., H:i" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a " |
| "karbantartó oldalon lett rögzítve." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Mutassa mindet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Mehet" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "Egy találat." |
| msgstr[1] "%(counter)s találat." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s összesen" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Mentés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Mentés újként" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Mentés és másik hozzáadása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további " |
| "módosításokat is végezhet a felhasználó adatain." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Felhasználó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Jelszó" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:185 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Jelszó újra" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "Törli?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Könyvjelzők" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Dokumentum könyvjelzők" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az " |
| "eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. " |
| "Ezután \n" |
| "már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A " |
| "könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n" |
| "(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Az oldal dokumentációja" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| "Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses " |
| "oldalt generálta." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Az objektum ID mutatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' " |
| "értékeit mutatja." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Jelentkezzen be újra" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Megváltozott a jelszava." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy " |
| "biztosan ne gépelje el." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "Régi jelszó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Új jelszó:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Jelszó megerősítése:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Jelszavam megváltoztatása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Jelszó beállítása" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Jelszó beállítása kész" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "Jelszava beállításra került. Most már bejelentkezhet." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Jelszó beállítás megerősítése" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Írja be az új jelszavát" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Írja be az új jelszavát kétszer, hogy megbizonyosodhassunk annak " |
| "helyességéről." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Sikeres jelszó beállítás" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "A jelszó beállító link érvénytelen. Ennek egyik oka az lehet, hogy már " |
| "felhasználták. Kérem igényeljen új jelszó beállítást." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Sikeres jelszótörlés" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Az információkat elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell " |
| "érkeznie." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszó beállítást kért" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "Kérjük látogassa meg a következő oldalt, és válasszon egy új jelszót:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s csapat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, és küldünk egy levelet a " |
| "teendőkről." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "E-mail cím:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Jelszavam törlése" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Minden dátum" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:31 contrib/auth/admin.py:62 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "Felhasználó hozzáadása" |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:58 contrib/auth/admin.py:88 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás." |
| |
| #: contrib/admin/views/auth.py:65 contrib/auth/admin.py:94 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:52 contrib/admindocs/views.py:57 |
| #: contrib/admindocs/views.py:59 contrib/admindocs/views.py:61 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "címke:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:83 contrib/admindocs/views.py:90 |
| #: contrib/admindocs/views.py:92 contrib/admindocs/views.py:94 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "szűrő:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:141 contrib/admindocs/views.py:154 |
| #: contrib/admindocs/views.py:156 contrib/admindocs/views.py:158 |
| msgid "view:" |
| msgstr "nézet:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:166 contrib/admindocs/views.py:186 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r alkalmazás nem található" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
| msgid "model:" |
| msgstr "modell:" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admindocs/views.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "minden %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:226 contrib/admindocs/views.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s mennyisége" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:231 contrib/admindocs/views.py:251 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "Mezők %s objektumokban" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
| #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Egész" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admindocs/views.py:315 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Logikai (True vagy False)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admindocs/views.py:317 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Vesszővel elválasztott egészek" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:297 contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Dátum (idő nélkül)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admindocs/views.py:319 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Dátum (idővel)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "E-mail cím" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
| #: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admindocs/views.py:322 |
| #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:326 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Elérési út" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Lebegőpontos szám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/admindocs/views.py:328 |
| #: contrib/comments/models.py:57 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP cím" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:309 contrib/admindocs/views.py:330 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Logikai (True, False vagy None)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admindocs/views.py:331 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "Szülőkapcsolat" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admindocs/views.py:332 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Telefonszám" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/admindocs/views.py:337 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Szöveg" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/admindocs/views.py:338 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Idő" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/admindocs/views.py:339 |
| #: contrib/comments/forms.py:20 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:319 contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "USA állam (két nagybetű)" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:320 contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML szöveg" |
| |
| #: contrib/admin/views/doc.py:346 contrib/admindocs/views.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak." |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Kiválasztás %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "honlap" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "sablon" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "%(model_name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(app_label)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "a kapcsolódó '%(app_label)s.%(data_type)s' objektum" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "kapcsolódó '%(app_label)s.%(object_name)s' objektumok" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "személyes információ" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Fontos dátumok" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Csoportok" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| "Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket " |
| "tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 core/validators.py:72 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Jelszó megerősítése" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
| #: contrib/auth/forms.py:196 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:82 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Ez a fiók inaktív." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:87 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése " |
| "szükséges a bejelentkezéshez." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:100 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-mail cím" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:109 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy " |
| "regisztrált?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Jelszó beállítása: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:142 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Új jelszó" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:143 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Új jelszó megerősítése" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Régi jelszó" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "name" |
| msgstr "név" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:74 |
| msgid "codename" |
| msgstr "kódnév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:77 |
| msgid "permission" |
| msgstr "jogosultság" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 |
| msgid "group" |
| msgstr "csoport" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 |
| msgid "groups" |
| msgstr "csoportok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "username" |
| msgstr "felhasználónév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "first name" |
| msgstr "keresztnév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "last name" |
| msgstr "vezetéknév" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "e-mail cím" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "password" |
| msgstr "jelszó" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:140 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href=" |
| "\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "személyzet státusz" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:141 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "active" |
| msgstr "aktív" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:142 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Megadja, hogy a felhasználó aktív-e. Állítsa át ezt az értéket a fiók " |
| "törlése helyett." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "rendszergazda státusz" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, " |
| "hogy azt külön meg kellene adni." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "last login" |
| msgstr "utolsó bejelentkezés" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:145 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "csatlakozás dátuma" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:147 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának " |
| "jogait is megkapja." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:148 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "felhasználói jogosultságok" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:152 |
| msgid "user" |
| msgstr "felhasználó" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:153 |
| msgid "users" |
| msgstr "felhasználók" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:308 |
| msgid "message" |
| msgstr "üzenet" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Kijelentkezve" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| #: core/validators.py:170 forms/fields.py:423 newforms/fields.py:403 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet." |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:11 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Tartalom" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:14 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "Metaadat" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:18 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Név" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:19 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "E-mail cím" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:21 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Hozzászólás" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:24 |
| msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| "Ha bármit begépel ebbe a mezőbe, akkor azt szemétként fogja kezelni a " |
| "rendszer" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:124 core/validators.py:281 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett." |
| msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:22 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "objektum ID" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:49 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "felhasználó neve" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:50 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "felhasználó e-mail címe" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:51 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "felhasználó URL-je" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:53 |
| msgid "comment" |
| msgstr "megjegyzés" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:56 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "dátum/idő beállítva" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:58 |
| msgid "is public" |
| msgstr "publikus" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "" |
| "Vegye ki a pipát a jelölőnégyzetből, hogy eltűntesse a hozzászólást az " |
| "oldalról." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:61 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "eltávolítva" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést " |
| "törölték\" üzenet fog megjelenni helyette." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:114 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért a név csak " |
| "olvasható." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:123 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Ezt a hozzászólást egy hitelesített felhasználó küldte be, ezért az e-mail " |
| "csak olvasható." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:148 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| "Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| msgid "Your name:" |
| msgstr "Név:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Megjegyzés:" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| msgid "Preview comment" |
| msgstr "Megjegyzés előnézete" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| msgid "Anonymous users cannot vote" |
| msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| msgid "Invalid comment ID" |
| msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID" |
| |
| #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| msgid "No voting for yourself" |
| msgstr "Nem szavazhat önmagára" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "python modell osztály neve" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "tartalom típusa" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "tartalom típusok" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "További beállítások" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "cím" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "tartalom" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "megjegyzések engedélyezése" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "sablon neve" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/" |
| "default.html' sablont fogja használni." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "regisztráció szükséges" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt " |
| "megnézni." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "egyszerű oldal" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "egyszerű oldalak" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "Elnézést kérünk, de az űrlap érvényessége lejárt. Kérjük folytassa a kitöltést ettől az oldaltól." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "Geometriai adat nem került megadásra." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "Érvénytelen geometriai érték." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "Érvénytelen geometriai típus." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value)1f millió" |
| msgstr[1] "%(value)1f millió" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value)1f milliárd" |
| msgstr[1] "%(value)1f milliárd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value)1f trilliárd" |
| msgstr[1] "%(value)1f trilliárd" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "egy" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "kettő" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "három" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "négy" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "öt" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "hat" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "hét" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "nyolc" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "kilenc" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "ma" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "holnap" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "tegnap" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'NNNN' vagy 'ANNNNAA' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Ennek a mezőnek 7 vagy 8 számjegyet kell tartalmaznia." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes CUIT-t 'XX-XXXXXXXX', vagy 'XXXXXXXXXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "Érvénytelen CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Karintia" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Alsó-Ausztria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Felső-Ausztria" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salzburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Stájerország" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tirol" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Bécs" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes ausztriai társadalombiztosítási azonosítót 'XXXX " |
| "XXXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Válasszon ki egy érvényes brazil államot. Az Ön választása nincs az elérhető " |
| "lehetőségek között." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Érvénytelen CPF szám." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Érvénytelen CNPJ szám." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXX XXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes kanadai egészségbiztosítási számot 'XXX-XXX-XXX' " |
| "alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Bázel-város" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Bázel-vidék" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Genf" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zürich" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot " |
| "\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot 'XX.XXX.XXX-X' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "A chilei RUT érvénytelen." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Württemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bajorország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bréma" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Alsó-Szászország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Szárföld" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Szászország" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Szász-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Türingia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" |
| "XXXXXXX-X\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Arava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alacant" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almeria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Avila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Baleár szigetek" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgosz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Caceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cadiz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castello" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Cordoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruna" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipuzkoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaen" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Malaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturias" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palenica" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Sevilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Bizkaia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalúzia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Asztúriák tartománya" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Baleár-szigetek" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Baszkföld" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Kanári-szigetek" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Kasztília-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Kasztília és Leon" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Katalónia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galícia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Murciai régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Navarrai autonóm közösség" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Valenciai közösség" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot '01XXX-52XXX' alakban és tartományban." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy telefonszámot '6XXXXXXXX', '8XXXXXXXX' vagy '9XXXXXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes NIF-et, NIE-t, vagy CIF-et." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes NIF-et vagy NIE-t." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Érvénytelen NIF ellenőrzőösszeg." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Érvénytelen NIE ellenőrzőösszeg." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Érvénytelen CIF ellenőrzőösszeg." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes bankszámlaszámot 'XXXX.XXXX-XX-XXXXXXXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Érvénytelen bankszámlaszám ellenőrzőösszeg." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" " |
| "alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tókió" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kiotó" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Oszaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagaszaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distritio Federal" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Mexikóváros" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "SOnora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot. " |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes telefonszámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes SoFi számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "Drenthe" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Ennek a mezőnek 8 számjegyet kell tartalmaznia." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Ennek a mezőnek 11 számjegyet kell tartalmaznia." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Hibás az adószám (NIP) ellenőrzőösszege." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "A nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) 7 vagy 9 számjegyből áll." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Hibás a nemzeti üzleti azonosítószám (REGON) ellenőrzőösszege." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Alsó-Szilézia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Kis-Lengyelország" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Szubkárpátok" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Szilézia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Nagy-Lengyelország" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "Nyugat-Pomeránia" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes CIF-t." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes CNP-t." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "" |
| "Írjon be egy érvényes nemzetközi bankszámlaszámot 'ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-" |
| "XXXX-XXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "A telefonszámoknak 'XXXX-XXXXXX' formátumúnak kell lenniük." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Írjon be egy érvényes irányítószámot 'XXXXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' vagy 'XXX XX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Besztercebánya" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Pozsony I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Pozsony II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Pozsony III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Pozsony IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Pozsony V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunaszerdahely" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galánta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Késmárk" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komárom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kassa I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kassa II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kassa III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kassa IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nyitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprád" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimaszombat" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Rozsnyó" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Rózsahegy" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Igló" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sellye" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencsén" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zsolna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Besztercebánya régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Pozsony régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Kassa régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Nyitra régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Presov régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Trencsén régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Trnava régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Zsolna régió" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertofrdshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Linclonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "Aounty Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "South Glamoran" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "West Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Közép-Skócia" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkey-szigetek" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland-szigetek" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Western Isles" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "Anglia" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Észak-Írország" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Skócia" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Wales" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai azonosító számot." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dél-afrikai irányítószámot." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Eastern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu -Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "North West" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Western Cape" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "átirányítva innen" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/" |
| "events/search/'" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "átirányítva ide" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes " |
| "URL-nek 'http://'-vel kezdve." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "átirányítás" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "átirányít" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "munkamenet kulcs" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "munkamenet adat" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "lejárat dátuma" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "munkamenet" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "munkamenetek" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "tartománynév" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "megjelenítendő név" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "honlapok" |
| |
| #: core/validators.py:80 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat." |
| |
| #: core/validators.py:84 |
| msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:88 |
| msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:95 db/models/fields/__init__.py:412 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva." |
| |
| #: core/validators.py:107 |
| msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva." |
| |
| #: core/validators.py:111 |
| msgid "Please enter a valid IP address." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet." |
| |
| #: core/validators.py:115 |
| msgid "Empty values are not allowed here." |
| msgstr "Üres érték itt nem megengedett." |
| |
| #: core/validators.py:119 |
| msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:123 |
| msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat." |
| |
| #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 newforms/fields.py:152 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Adjon meg egy egész számot." |
| |
| #: core/validators.py:132 |
| msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| msgstr "Itt csak betűk megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:147 |
| msgid "Year must be 1900 or later." |
| msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:151 db/models/fields/__init__.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Érvénytelen dátum: %s" |
| |
| #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:443 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban." |
| |
| #: core/validators.py:161 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban." |
| |
| #: core/validators.py:165 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban." |
| |
| #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 forms/fields.py:441 |
| #: newforms/fields.py:433 oldforms/__init__.py:687 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon." |
| |
| #: core/validators.py:193 forms/fields.py:472 newforms/fields.py:459 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy " |
| "megsérült." |
| |
| #: core/validators.py:200 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat." |
| |
| #: core/validators.py:204 |
| #, python-format |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| msgstr "" |
| "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" " |
| "érvénytelen." |
| |
| #: core/validators.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat." |
| |
| #: core/validators.py:216 |
| msgid "A valid URL is required." |
| msgstr "Érvényes URL szükséges." |
| |
| #: core/validators.py:230 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "Érvényes HTML kell. A hiba:\n" |
| "%s" |
| |
| #: core/validators.py:237 |
| #, python-format |
| msgid "Badly formed XML: %s" |
| msgstr "Rosszul formázott XML: %s" |
| |
| #: core/validators.py:254 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid URL: %s" |
| msgstr "Érvénytelen URL: %s" |
| |
| #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %s is a broken link." |
| msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link." |
| |
| #: core/validators.py:267 |
| msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését." |
| |
| # TODO |
| #: core/validators.py:288 |
| #, python-format |
| msgid "This field must match the '%s' field." |
| msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel." |
| |
| #: core/validators.py:307 |
| msgid "Please enter something for at least one field." |
| msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe." |
| |
| #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
| msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt." |
| |
| #: core/validators.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:348 |
| #, python-format |
| msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s" |
| |
| #: core/validators.py:367 |
| msgid "Duplicate values are not allowed." |
| msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek." |
| |
| #: core/validators.py:382 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:384 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be at least %s." |
| msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s." |
| |
| #: core/validators.py:386 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be no more than %s." |
| msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s." |
| |
| #: core/validators.py:427 |
| #, python-format |
| msgid "This value must be a power of %s." |
| msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie." |
| |
| #: core/validators.py:437 |
| msgid "Please enter a valid decimal number." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot." |
| |
| #: core/validators.py:444 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
| msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot." |
| |
| #: core/validators.py:447 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
| msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel." |
| |
| #: core/validators.py:450 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
| msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel." |
| |
| #: core/validators.py:458 |
| msgid "Please enter a valid floating point number." |
| msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot." |
| |
| #: core/validators.py:467 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen." |
| |
| #: core/validators.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet." |
| |
| #: core/validators.py:485 |
| msgid "The format for this field is wrong." |
| msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma." |
| |
| #: core/validators.py:500 |
| msgid "This field is invalid." |
| msgstr "A mező érvénytelen." |
| |
| #: core/validators.py:536 |
| #, python-format |
| msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s." |
| |
| #: core/validators.py:539 |
| #, python-format |
| msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| msgstr "" |
| "A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet " |
| "adott vissza." |
| |
| #: core/validators.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| "\"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:576 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %" |
| "(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:581 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| "(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor " |
| "kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:590 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező " |
| "tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: core/validators.py:595 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| "starts with \"%(start)s\".)" |
| msgstr "" |
| "A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A " |
| "sor kezdete: \"%(start)s\".)" |
| |
| #: db/models/manipulators.py:308 |
| #, python-format |
| msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:332 db/models/fields/__init__.py:667 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:363 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:396 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Ez a mező nem lehet nulla." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:516 db/models/fields/__init__.py:534 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP[:MP[.MILLIS]] alakban." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:570 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:703 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "" |
| "Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell " |
| "lennie." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:811 db/models/fields/__init__.py:825 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP[:MP[:MILLIS]]' alakban." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:748 |
| msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| "Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem " |
| "kiválasztásához." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:825 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r." |
| msgstr[1] "" |
| "Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)" |
| "r." |
| |
| #: forms/fields.py:52 newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező." |
| |
| #: forms/fields.py:53 newforms/fields.py:47 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket." |
| |
| #: forms/fields.py:133 newforms/fields.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert " |
| "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:134 newforms/fields.py:125 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert " |
| "tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)." |
| |
| #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 |
| #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb." |
| |
| #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 |
| #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb." |
| |
| #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 newforms/fields.py:181 |
| #: newforms/fields.py:210 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Adj meg egy számot." |
| |
| #: forms/fields.py:222 newforms/fields.py:213 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s." |
| |
| #: forms/fields.py:223 newforms/fields.py:214 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s." |
| |
| #: forms/fields.py:224 newforms/fields.py:215 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "" |
| "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző " |
| "előtt: %s." |
| |
| #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:815 newforms/fields.py:263 |
| #: newforms/fields.py:750 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot." |
| |
| #: forms/fields.py:316 forms/fields.py:816 newforms/fields.py:296 |
| #: newforms/fields.py:751 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes időt." |
| |
| #: forms/fields.py:355 newforms/fields.py:335 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt." |
| |
| #: forms/fields.py:442 newforms/fields.py:434 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre." |
| |
| #: forms/fields.py:443 newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "A küldött fájl üres." |
| |
| #: forms/fields.py:533 newforms/fields.py:497 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t." |
| |
| #: forms/fields.py:534 newforms/fields.py:498 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik." |
| |
| #: forms/fields.py:613 forms/fields.py:664 newforms/fields.py:598 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között." |
| |
| #: forms/fields.py:665 forms/fields.py:726 forms/models.py:531 |
| #: newforms/fields.py:599 newforms/fields.py:661 newforms/models.py:372 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Adja meg értékek egy listáját." |
| |
| #: forms/fields.py:844 newforms/fields.py:779 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet." |
| |
| #: forms/fields.py:854 |
| msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket " |
| "tartalmazhat." |
| |
| #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
| msgid "Order" |
| msgstr "Sorrend" |
| |
| #: forms/models.py:463 newforms/fields.py:559 newforms/models.py:305 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "" |
| "Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek " |
| "között." |
| |
| #: forms/models.py:532 newforms/models.py:373 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:409 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
| msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:414 |
| msgid "Line breaks are not allowed here." |
| msgstr "Sortörések itt nem megengedettek." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:745 |
| msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:755 |
| msgid "Enter a positive number." |
| msgstr "Írjon be egy pozitív számot." |
| |
| #: oldforms/__init__.py:765 |
| msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:706 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "igen,nem,talán" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:737 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d bájt" |
| msgstr[1] "%(size)d bájt" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:739 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f KB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:741 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f MB" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:742 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f GB" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "du" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "de" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "DU" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "DE" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "éjfél" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "dél" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "hétfő" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "kedd" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "szerda" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "csütörtök" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "péntek" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "szombat" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "vasárnap" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "hét" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "kedd" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "sze" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "csüt" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "pén" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "szo" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "vas" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "január" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "február" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "március" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "április" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "május" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "június" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "július" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "augusztus" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "szeptember" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "október" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "november" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "december" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "jan" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "febr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "márc" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "ápr" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "máj" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "jún" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "júl" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "aug" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "szept" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "okt" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "nov" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "dec" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "jan." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "febr." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "aug." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "szept." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "okt." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "nov." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "dec." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "vagy" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "év" |
| msgstr[1] "év" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "hónap" |
| msgstr[1] "hónap" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "hét" |
| msgstr[1] "hét" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "nap" |
| msgstr[1] "nap" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "óra" |
| msgstr[1] "óra" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "perc" |
| msgstr[1] "perc" |
| |
| #: utils/timesince.py:43 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "perc" |
| |
| #: utils/timesince.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:54 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "Y. F j." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s törölve." |
| |