| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER |
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django SVN\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2008-11-12 08:27+0530\n" |
| "PO-Revision-Date: 2008-11-12 08:14+0530\n" |
| "Last-Translator: Thejaswi Puthraya <thejaswi.puthraya@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Poedit-Language: Hindi\n" |
| "X-Poedit-Country: INDIA\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "अरबी" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "बंगाली" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "बलगारियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "कटलान" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "च्चेक" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "वेल्श" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "दानिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "German" |
| msgstr "जर्मन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "ग्रीक" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "English" |
| msgstr "अंग्रेज़ी " |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "स्पानिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "एस्टोनियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "अर्जेंटीनी स्पानिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "बास्क" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "पारसी" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "फ़िन्निश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "French" |
| msgstr "फ्रेंच" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "आयरिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "गलिशियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "हंगेरियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "हिब्रू" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "क्रोयेशियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "आयिस्लान्डिक" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "इटैलियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "जपानी" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "ज्योर्जियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "कोरियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "ख्मेर" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "कन्नड़" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "लात्वियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "लिथुवेनियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "मेसिडोनियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "डच" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "नार्वेजियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "पोलिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "Portuguese" |
| msgstr "पुर्तगाली" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "ब्रजिलियन पुर्तगाली" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "रोमानियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "रूसी" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "स्लोवाक" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "स्लोवेनियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "सर्बियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "स्वीडिश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "तमिल" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "तेलुगु" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "Thai" |
| msgstr "तमिल" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "तुर्किश" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "यूक्रानियन" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "सरल चीनी" |
| |
| #: conf/global_settings.py:93 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "पारम्परिक चीनी" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s द्वारा</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:91 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:146 contrib/admin/filterspecs.py:172 |
| msgid "All" |
| msgstr "सभी" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:112 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "कोई भी तारीख" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Today" |
| msgstr "आज" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:116 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "पिछले 7 दिन" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:118 |
| msgid "This month" |
| msgstr "इस महीने" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:120 |
| msgid "This year" |
| msgstr "इस साल" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "हाँ" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:146 forms/widgets.py:390 |
| msgid "No" |
| msgstr "नहीं" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:153 forms/widgets.py:390 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "अनजान" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "कार्य समय" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "वस्तु आई डी " |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "वस्तु प्रतिनिधित्व" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "कार्य ध्वज" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "परिवर्तन सन्देश" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "लॉग प्रविष्टि" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "लॉग प्रविष्टियाँ" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 |
| msgid "None" |
| msgstr "कोई नहीं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "%s को बदला गया हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 forms/models.py:288 |
| msgid "and" |
| msgstr "और" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:343 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" को जोडा गया हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:347 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" की %(list)s बदला गया है" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:352 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "%(name)s \"%(object)s\" निकाला गया है" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:356 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "कोई क्षेत्र नहीं बदला" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से जोडा गया है" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 |
| #: contrib/auth/admin.py:59 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "आप नीचे एक और %s जोड सकते हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:452 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से बदला गया हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:460 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "" |
| "%(name)s \"%(obj)s\" कामयाबी से जोडा गया हैं । आप इसे फिर से संपादित कर सकते हैं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:528 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "%s बढाएं" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:673 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:606 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "%s बदलो" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:638 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "डेटाबेस त्रुटि" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:688 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" को कामयाबी से निकाला गया है" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:695 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "क्या आप निश्चित हैं?" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:724 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "चरित्र बदलो: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:80 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:226 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:233 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:249 contrib/admin/sites.py:255 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:252 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:312 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "साइट प्रशासन" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:325 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "लॉगिन" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:372 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s प्रशासन" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| msgstr "एक अथवा अधिक %(fieldname)s के %(name)s : %(obj)s" |
| |
| #: contrib/admin/util.py:143 |
| #, python-format |
| msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| msgstr "एक अथवा अधिक %(fieldname)s के %(name)s:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "तिथि:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:70 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "समय:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "प्रचलित रूप में:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:94 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "परिवर्तन :" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:123 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "लुक अप" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:230 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "अन्य बढाएं" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "पृष्ठ लापता" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "क्षमा कीजिए पर निवेदित पृष्ट लापता है ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "गृह" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "सर्वर त्रुटि" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "सर्वर त्रुटि (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "सर्वर त्रुटि <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "स्वागत," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "दस्तावेज़ीकरण" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "शब्दकूट बदलें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "लॉग आउट" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "ज्याँगो साइट प्रशासन" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "ज्याँगो प्रशासन" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "बढाएं" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "चरित्र" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "साइट पे देखें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती ठीक करें ।" |
| msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ ठीक करें ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "%(name)s बढाएं" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "छन्नी" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "मिटाएँ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "हाँ, मैं निश्चित हूँ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr "%(filter_title)s द्वारा" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "%(name)s अनुप्रयोग में लभ्य मॅडेल ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "बदलें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "आपके पास कुछ भी संपादन करने के लिये अनुमति नहीं है ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "अभी के कार्य" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "मेरे कार्य" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "कुछ भी लभ्य नहीं है" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "प्रवोक्ता नाम" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "कूटशब्द" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "तिथि / समय" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "उपभोक्ता" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 |
| msgid "Action" |
| msgstr "कार्य" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 |
| #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "तिथिसमय_प्रारूप" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "सभी दिखाएँ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Go" |
| msgstr "जाएँ" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 परिणाम" |
| msgstr[1] "%(counter)s परिणाम" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "%(full_result_count)s कुल जोड" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "सहेजें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "नये सा सहेजें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "सहेजें और एक और जोडें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "सहेजें और संपादन करें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "पहले प्रदवोक्ता नाम और शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात ही आप अधिक प्रवोक्ता विकल्प बदल " |
| "सकते हैं ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 |
| msgid "Username" |
| msgstr "प्रवोक्ता नाम" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 |
| msgid "Password" |
| msgstr "कूटशब्द" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| #: contrib/auth/forms.py:185 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "शब्दकूट (दुबारा)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "सत्याप्ती के लिए ऊपर दर्ज किए शब्दकूट को फिर से प्रवेश करें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "<strong>%(username)s</strong> प्रवोक्ता के लिए नयी शब्दकूट दर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "मिटाएँ ?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "आज हमारे वेब साइट पर आने के लिए धन्यवाद ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "फिर से लॉगिन कीजिए" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "शब्दकूट बदलें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "शब्दकूट कदली कामयाब" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "आपके शब्दकूट को बदला गया है" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "सुरक्षा कारणों के लिए कृपया पुराना शब्दकूट दर्ज करें । उसके पश्चात नए शब्दकूट को दो बार दर्ज " |
| "करें ताकि हम उसे सत्यापित कर सकें ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| msgid "Old password:" |
| msgstr "पुराना शब्दकूट" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "नया शब्दकूट" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "शब्दकूट पुष्टि कीजिए" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "शब्दकूट बदलें" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप कामयाब" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "आपके शब्दकूट को स्थापित किया गया है । अब आप लॉगिन कर सकते है ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "कूटशब्द पुष्टि" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "नया शब्दकूट दीजिएं" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "कृपया आपके नये शब्दकूट को दो बार दर्ज करें ताकि हम उसकी सत्याप्ती कर सकते है ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप असफल" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "शब्दकूट पुनस्थाप संपर्क अमान्य है, संभावना है कि उसे उपयोग किया गया है। कृपया फिर से शब्दकूट " |
| "पुनस्थाप की आवेदन करें ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप सफल" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "हमने आपके ईमेल पता पर शब्दकूट स्थापित करने के निर्देश भेजे है । थोडी ही देर में आप उसे प्राप्त " |
| "करेंगे ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "आपने शब्दकूट पुनस्थाप की आवेदना दर्ज की है, इसी कारण आपको यह ईमेल भेजा गया है ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "%(site_name)s पर आपके प्रवोक्ता खाता के लिए" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "कृपया निम्नलिखित पृष्ठ पर नया शब्दकूट चुनिये :" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "आपका प्रवोक्ता नाम, यदि भूल गये हों :" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "हमारे साइट को उपयोग करने के लिए धन्यवाद ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s दल" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "क्या आप शब्दकूट भूल गये हैं? कृपया नीचे अपना ईमेल पता दर्ज करें, हम नया शब्दकूट स्थापित करने " |
| "के निर्देश ईमेल के द्वारा भेजेंगे ।" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "ईमेल पता :" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "शब्दकूट पुनस्थाप" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "सभी तारीख" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "%s चुनें" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:69 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "%s के बदली के लिए चयन करें" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "साइट" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 |
| msgid "template" |
| msgstr "टेम्पलेट" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "टैग:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "छन्नी:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 |
| msgid "view:" |
| msgstr "दृष्टि:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:186 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "%r अनुप्रयोग लापता है" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:193 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "%(model_name)r मॉडल %(app_label)r अनुप्रयोग में लापता है" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "`%(app_label)s.%(data_type)s` संबंधित वस्तु" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 |
| msgid "model:" |
| msgstr "मॉडल :" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:236 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "`%(app_label)s.%(object_name)s` संबंधित वस्तु" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:241 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "सभी %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:246 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s संख्या" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:251 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s वस्तु पर क्षेत्र" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 |
| #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 |
| #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "पूर्णांक" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:315 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "बूलियन (सही अथवा गलत)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "स्ट्रिंग (अधिकतम लम्बाई %(max_length)s)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:317 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "अल्पविराम सीमांकित संख्या" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:318 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "तिथि (बिना समय)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:319 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "तिथि (समय के साथ)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:320 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "दशमलव संख्या" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:321 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "ईमेल पता" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 |
| #: contrib/admindocs/views.py:326 |
| msgid "File path" |
| msgstr "संचिका पथ" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:324 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "चल बिन्दु संख्या" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "आइ.पि पता" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:330 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "बूलियन (सही, गलत या कुछ नहीं)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:331 |
| msgid "Relation to parent model" |
| msgstr "मूल मॉडल सम्बंध" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:332 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "टेलिफोन संख्या" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:337 |
| msgid "Text" |
| msgstr "पाठ" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:338 |
| msgid "Time" |
| msgstr "समय" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:21 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 |
| #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 |
| msgid "URL" |
| msgstr "यू.आर.एल" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:340 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "अमेरिकी राज्य (दो अपरकेस अक्षर)" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:341 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "एक्स.एम.एल पाठ" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:367 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s सही यू.आऱ.एल प्रतिरूप वस्तु नहीं है" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "बुकमार्कलेट्स" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "प्रलेखन बुकमार्कलेट्स" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "इस पृष्ठ की प्रलेखन" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "वस्तु आइ.डी दिखाओ" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "इस वस्तु को संपादन करें (इस खिडकी में)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "इस वस्तु को संपादन करें (नये खिडकी में)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:21 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "व्यक्तिगत सूचना" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:22 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "अनुमतियाँ" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:23 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "आवश्यक तिथियाँ" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:24 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "वर्गों" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:64 |
| msgid "Add user" |
| msgstr "उपभोक्ता बढ़ाएं" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:90 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "शब्दकूट बदली कामयाब" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:96 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "शब्दकूट बदलें: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 |
| #: contrib/auth/models.py:127 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| "digits and underscores)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "कूटशब्द पुष्टि" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:30 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "इस नाम के साथ प्रवोक्ता अस्तित्व है" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 |
| #: contrib/auth/forms.py:196 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "यह दो शब्दकूट क्षेत्रों का मेल नहीं होता " |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:82 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "यस खाता सुस्त है" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:87 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:100 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "ईमेल" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:109 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:134 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "%s पर शब्दकूट पुनस्थाप" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:142 |
| msgid "New password" |
| msgstr "नया शब्दकूट" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:143 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "नया शब्दकूट पुष्टि" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:168 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "पुराना शब्दकूट" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:176 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "आपने पुराना शब्दकूट गलत दर्ज किया है । कृपया फिर से दर्ज करें" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 |
| msgid "name" |
| msgstr "नाम" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:65 |
| msgid "codename" |
| msgstr "कोडनेम" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:68 |
| msgid "permission" |
| msgstr "अनुमति" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "अनुमतियाँ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:90 |
| msgid "group" |
| msgstr "वर्ग" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:137 |
| msgid "groups" |
| msgstr "वर्गों" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:127 |
| msgid "username" |
| msgstr "प्रयोक्ता नाम" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:128 |
| msgid "first name" |
| msgstr "पहला नाम" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:129 |
| msgid "last name" |
| msgstr "आखिरी नाम" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:130 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "ईमेल पता" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "password" |
| msgstr "शब्दकूट" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:131 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' अथवा <a href=\"password/\">शब्दकूट बदली फार्म</a> " |
| "प्रयोग करें" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:132 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "कर्मचारी स्थिति" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:132 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:133 |
| msgid "active" |
| msgstr "सक्रिय" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:133 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "सर्वोच्च प्रयोक्ता स्थिति" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:134 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:135 |
| msgid "last login" |
| msgstr "पिछला लॉगिन" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:136 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "तिथि भरती" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:138 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:139 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "प्रयोक्ता अनुमतियाँ" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:143 |
| msgid "user" |
| msgstr "उपभोक्ता" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:144 |
| msgid "users" |
| msgstr "उपभोक्ताऐं" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:300 |
| msgid "message" |
| msgstr "सन्देश" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:50 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "मान्य ईमेल पता भरें" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:11 |
| msgid "Content" |
| msgstr "विषय सूची" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:14 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:19 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 |
| msgid "Name" |
| msgstr "नाम" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:20 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "ईमेल पता" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:22 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "टिप्पणी" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:25 |
| msgid "" |
| "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:125 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:23 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "वस्तु आइ डी" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:50 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "प्रयोक्ता नाम" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:51 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "प्रयोक्ता ईमेल पता" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "प्रयोक्ता यू.आर.एल" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "comment" |
| msgstr "टिप्पणी" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:57 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "तिथि/समय निवेदित" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "is public" |
| msgstr "सार्वजनिक है" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 |
| msgid "" |
| "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "हटाया गया" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:63 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:115 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:124 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:149 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
| msgid "Approve a comment" |
| msgstr "टिप्पणी पसंद करें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
| msgid "Really make this comment public?" |
| msgstr "क्या इस टिप्पणी को सार्वजनिक बनाएँ ?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 |
| msgid "Approve" |
| msgstr "पसंद करें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
| msgid "Thanks for approving" |
| msgstr "पसंद करने के लिए धन्यवाद" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
| msgid "" |
| "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
| msgid "Remove a comment" |
| msgstr "टिप्पणी निकालें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
| msgid "Really remove this comment?" |
| msgstr "क्या आप इस टिप्पणी को हटाना चाहते हैं ?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "निकालें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
| msgid "Thanks for removing" |
| msgstr "निकालने के लिये धन्यवाद" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
| msgid "Flag this comment" |
| msgstr "टिप्पनी को फ्लैग करो" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
| msgid "Really flag this comment?" |
| msgstr "क्या आप इस टिप्पणी को फ्लैग करना चाहते हैं ?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
| msgid "Flag" |
| msgstr "फ्लैग" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
| msgid "Thanks for flagging" |
| msgstr "फ्लैग करने के लिए धन्यवाद" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:16 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:31 |
| msgid "Post" |
| msgstr "प्रस्तुत" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "पूर्व दर्शन" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 |
| msgid "Comment moderation queue" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 |
| msgid "No comments to moderate" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 |
| msgid "Email" |
| msgstr "ईमेल" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 |
| msgid "Authenticated?" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 |
| msgid "IP Address" |
| msgstr "आइ.पि पता" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 |
| msgid "Date posted" |
| msgstr "प्रस्तुत तिथि" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
| msgid "yes" |
| msgstr "हाँ" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 |
| msgid "no" |
| msgstr "नहीं" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
| msgid "Thanks for commenting" |
| msgstr "टिप्पणी के लिये धन्यवाद" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
| msgid "Thank you for your comment" |
| msgstr "टिप्पणी के लिये धन्यवाद" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:12 |
| msgid "Preview your comment" |
| msgstr "आपके टिप्पणी का पूर्व दर्शन देखे`" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:10 |
| msgid "Please correct the error below" |
| msgid_plural "Please correct the errors below" |
| msgstr[0] "कृपया नीचे पायी गयी गलती को ठीक करें" |
| msgstr[1] "कृपया नीचे पाये गये गलतियाँ को ठीक करें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 |
| msgid "Post your comment" |
| msgstr "टिप्पणी प्रस्तुत करें" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:15 |
| msgid "or make changes" |
| msgstr "अथवा बदलें" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "पैथॉन मॉडल क्लास नाम" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| msgid "content type" |
| msgstr "विषय-सूची प्रकार" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| msgid "content types" |
| msgstr "विषय-सूचियाँ प्रकार" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "शीर्षक" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "विषय सूची" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "टिप्पणी सक्षम करें" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "टेम्प्लेट नाम" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "चपटा पृष्ट" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "चपटे पृष्ट" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:130 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:14 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:15 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:16 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "एक" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "दो" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "तीन" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "चार" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "पाँच" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "छह" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "सात" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "आठ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "नौ" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "आज" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "कल" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "कल (बीता)" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "डाक संहिता को NNNN अथवा ANNNNAAA के प्रतिरूप में दर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "इस क्षेत्र में संख्या भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "इस क्षेत्र में 7 अथवा 8 अंक दर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "मान्य CUIT XX-XXXXXXXX-X अथवा XXXXXXXXXXXX प्रतिरूप में गर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "अमान्य CUIT" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "बर्गनलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "कारिन्थिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "निम्न आस्ट्रिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "ऊपरी आस्ट्रिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "साल्जबर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "स्टीरिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "टैराल" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "वोरार्लबर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "वियेन्ना" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXX के प्रतिरूप में दर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "मान्य आस्ट्रियन सोशल सेक्यूरिटी अंक को XXXX XXXXXX प्रतिरूप में भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "चार अंको की डाक संहिता भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXX-XXX के प्रतिरूप में दर्ज करें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "टेलिफ़ोन संख्या XX-XXXX-XXXX प्रतिरूप में होनी चाहिए ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "मान्य ब्रजिलियन राज्य चुनिए । यह राज्य उपस्थित राज्यों में नहीं है ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "अमान्य CPF संख्या ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "इस क्षेत्र में 11 अथवा 14 अक्षर भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "अमान्य CNPJ संख्या ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "इस क्षेत्र में कम से कम 14 अंक भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "डाक संहिता के XXX XXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "मान्य कनेडियन सोशल सेक्यूरिटी संख्या को XXX-XXX-XXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "आरगाव" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "अप्पेनजेल इन्नरहोडन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "अप्पेनजेल ओसरहोडन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "बासेल-सटाड्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "बासेल-लान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "बर्न" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "फ्रीबोर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "जेनीवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "ग्लारस" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "ग्राबुएन्डन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "जुरा" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "लुसेर्न" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "न्यूकाटेल" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "निड्वाल्ढेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "ओब्वालडेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "षाफहौसेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "ष्विज" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "सोलोथर्न" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "सन्त.गालेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "थुर्गाव" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "टिचिनो" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "उरी" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "वलैस" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "वौड" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "जुग" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "जूरिच" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "मान्य स्विस्स पहचान अथवा पास्सपोर्ट संख्या को X1234567<0 अथवा 1234567890 प्रतिरूप में " |
| "भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "मान्य चिली कि RUT भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "मान्य चिली कि RUT भरें । XX.XXX.XXX-X प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "यह चिली का RUT अमान्य है ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "बाडेन-वुएर्टेम्बर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "बवारिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "बर्लिन" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "ब्रान्डेनबर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "ब्रेमेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "हाम्बर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "हेस्सेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "मेकलेनबर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "लोअर साक्सोनी" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "उत्तरी रैन-वेस्टफालिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "रैनलान्ड-पलाटिनेट" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "सारलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "साक्सोनी" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "साक्सोनी-अन्हाल्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "ष्लेस्विग-होल्स्टैन" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "थुरिन्गिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "मान्य जर्मन पहचान पत्र संख्या को XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X प्ततिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "अरवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "अल्बासेट" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "अलाकान्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "अल्मेरिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "अविला" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "बडाजोज" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "इल्लेस बालियर्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "बार्सिलोना" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "बर्गोस" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "कासेरेस" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "काडीज" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "कास्टेल्लो" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "स्यूडाड रियल" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "कोर्डोबा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "आ कोरुन्या" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "कुएन्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "गिरोना" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "ग्रनडा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "गुवाडलाजारा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "गुविपुज्कोवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "हुएल्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "हुएस्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "जैन" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "लियोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "ल्लैडा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "ला रियोजा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "लुगो" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "माड्रिड" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "मलगा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "मुर्किया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "नवारे" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "अवर्सेन्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "अस्टुरियास" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "पलेन्शिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "ला पामास" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "पोन्टेवेड्रा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "सलामन्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "सान्टा क्रूज द टेनेरिफे" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "कन्टाब्रिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "सेजोविया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "सेविल्ला" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "सोरिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "तारागोना" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "तेरुवेल" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "टोलिडो" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "वलेन्शिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "वलाडोयिड" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "बिजकाया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "जमोरा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "जारागोस्सा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "क्यूटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "मेलिल्ला" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "अन्डालुसिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "आरगोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "प्रिनसिपालिटी आफ अस्टुरियास" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "बलीयरिक द्वीप" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "बास्क देश" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "कनरी द्वीप" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "कास्टील-ला मान्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "कास्टील ओर लियोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "कटलोनिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "एक्स्ट्रीमदूरा" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "गलीशिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "मुर्किया प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "नवारे की फोरल समाज" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "वलेन्शियन समाज" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "मान्य डाक संहिता को 01XXX - 52XXX के श्रेणी और प्ततिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "मान्य टेलिफोन संख्या को किसी एक प्रतिरूप में भरें : 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX अथवा " |
| "9XXXXXXXX ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "कृपया मान्य NIF, NIE अथवा CIF भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "कृपया मान्य NIF अथवा NIE भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "NIF के लिए अमान्य जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "NIE के लिए अमान्य जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "CIF के लिए अमान्य जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "कृपया मान्य बैंक खाता संख्या को XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "बैंक खाता संख्या के लिए अमान्य जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "मान्य फिन्निश सोशल सेक्यूरिटी संख्या भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "मान्य आइस्लान्डिक पहचान संख्या भरें । उसका प्रतिरूप XXXXXX-XXXX है ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "यह आइस्लान्डिक पहचान संख्या अमान्य है ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "मान्य डाक संहिता भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "मान्य सोशल सेक्यूरिटी संख्या भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "मान्य VAT संख्या भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXXXX or XXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "होक्कायिडो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "औमोरी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "इवाटे" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "मियागी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "अकीटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "यमागाटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "फुकुशीमा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "इबाराकी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "तोचिगी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "गन्मा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "सैतामा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "चीबा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "टोकियो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "कनगावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "यमनाशी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "नगानो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "नीगाटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "तोयामा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "इशीकावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "फुकुयी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "गिफू" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "शिजुकोवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "ऐची" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "मी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "शिगा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "क्योटो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "ओसाका" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "ह्योगो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "नारा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "वकायामा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "टोत्तोरी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "शिमाने" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "ओकयामा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "हिरोशीमा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "यामागुची" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "टोकुशीमा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "कगावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "एहीमे" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "कोची" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "फुकुवोका" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "सागा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "नागासाकी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "कुमामोटो" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "ओइटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "मियाजाकी" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "कागोशीमा" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "ओकिनावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "अगुवास्कालियेन्टेस" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "बाहा कालिफोर्निया" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "बाहा कालिफोर्निया सर" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "कम्पीची" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "चिहुआहुआ" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "चियापास" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "कोहुइला" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "कोलिमा" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "डिस्ट्रिटो फेड्रल" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "डुरान्गो" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "गुवेरेर्रो" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "गुवानाजुवाटो" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "हिडाल्गो" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "जलिस्को" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "एस्टादो द मेक्सिको" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "मिचोवाकान" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "मोरेलोस" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "नायारिट" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "नुवेवो लियोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "ओक्साका" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "पुवेब्ला" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "क्वेरेतारो" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "क्विन्ताना रू" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "सिनालोवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "सेन लुविस पोटोसि" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "सोनोरा" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "टबास्को" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "टमौलिपास" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "लाक्सकाला" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "वेराक्रूज" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "युकाटान" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "जकाटेकास" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "मान्य डाक संहिता भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "मान्य टेलिफोन संख्या भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "मान्य SoFi संख्या भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "ड्रेनथ" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "फ्लेवोलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "फ्रैस्लान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "जेल्डेर्लान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "ग्रोनिजेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "लिम्बर्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "नूर्ड-ब्राबान्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "नूर्ड-हालान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "ओवरिस्सेल" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "उट्रेक्क" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "जीलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "ज्वीड-हालान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "मान्य नोर्वेजी सोशल सेक्यौरिटी संख्या भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "इस क्षेत्र में 8 अंक भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "इस क्षेंत्र में 11 अंक भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "राष्ट्रीय पहचान संख्या में 11 अंक भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "राष्ट्रीय पहचान संख्या में गलत जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "कर संख्या क्षेत्र (NIP) को XXX-XXX-XX-XX अथवा XX-XX-XXX-XXX प्रतोरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "कर संख्या के लिए गलत जाँच योग ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XX-XXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "लोवर सिलेसिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "कुयाविया-पोमेरानिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "लब्लिन" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "लुबुस्ज" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "लोड्ज" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "लेस्सर पोलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "मसोविया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "ओपोल" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "सबकारपेथिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "पोदलासी" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "पोमेरानिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "सिलेसिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "स्विटोक्रिस्की" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "वार्मिया-मासुरिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "ग्रेटर पोलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "पश्चिम पोमेरानिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "मान्य CIF भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "मान्य CNP भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "मान्य IBAN को ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "टेलिफोन संख्या को XXXX-XXXXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "मान्य डाक संहिता को XXXXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXX अथवा XXX XX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "बान्का बिस्ट्रिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "बान्का स्टियानिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "बार्डेजोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "बनोव्स नाड बेब्राव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "ब्रेजनोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा 1" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा 2" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा 3" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा 4" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा 5" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "बैट्चा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "काड्का" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "डेत्वा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "डोल्नी कुबिन" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "डुनास्का स्ट्रेडा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "गलान्टा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "गेल्निका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "लोहोवेक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "हुमेन्न" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "ल्लावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "केजमारोक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "कोमार्नो" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "कोसिस 1" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "कोसिस 2" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "कोसिस 3" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "कोसिस 4" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "कोसिस - ओकोली" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "क्रूपिना" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "क्यसुके नोवे मेस्तो" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "लेविस" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "लेवोका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "लिप्टोस्की मिकुलास" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "लुसेनेक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "मलाकी" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "मार्टिन" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "मेड्जिलाबोर्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "मिकालोव्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "मैजावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "नमस्तोवो" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "निट्रा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "नोवे मेस्टो नाड वाहोम" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "नोवे जाम्की" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "पार्तिजास्के" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "पेजिनोक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "पियेस्तानी" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "पोल्टार" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "पोप्राड" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "पोवास्का बैस्ट्रिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "प्रेसोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "प्रियेविसा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "पुकाव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "रेवुका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "रिमास्का सोबोटा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "रोजोनावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "रुजोम्बेरोक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "सबिनोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "सेनेक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "सेनिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "स्कालिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "स्नीना" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "सोब्रानस" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "स्पिस्का नोवा वेस" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "स्टारा लुब्नोवा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "स्ट्रोकोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "स्विड्निक" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "साला" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "टोपोल्कानी" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "ट्रेबिसोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "ट्रेन्किन" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "ट्रनावा" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "टुर्षियान्के टेप्लिस" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "दोसिन" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "वेलकी रिटिस" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "रानोव नाड टोप्लोव" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "लाटे मोरास" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "वोलेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "जार्नोडिका" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "जियर नाड रोनोम" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "जिलिना" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "बान्का बिस्ट्रिका प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "ब्राटिस्लावा प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "कोसिस प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "निट्रा प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "प्रेसोव प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "ट्रेन्किन प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "नावा प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "जिलिना प्रान्त" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "मान्य डाक संहिता भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "बेडफार्डशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "बकहिन्गमशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "चेशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "कार्नवाल और सिसिली द्वीप" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "क्मब्रिया" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "डेर्बीशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "डेवोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "डोर्सेट" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "डर्हम" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "पूर्वी सस्सेक्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "एस्सेक्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "ग्लौसेस्टरशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "ग्रेटर लन्डन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "ग्रेटर मानचेस्टर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "हाम्पशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "हर्टफार्डशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "केन्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "लान्काशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "लेसेस्टशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "लिन्कनशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "मेर्सीसैड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "नोर्फोक" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "उत्तरी यार्कशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "नार्थाम्पटनशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "नार्थम्बरलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "नाटिन्गहमशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "आक्सफर्डशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "श्रापशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "सोमर्सेट" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "दक्षिणी यार्कशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "स्टाफोर्डशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "सफ्फोक" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "सर्रे" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "टैन और वेर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "वार्विकशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "पश्चिमी मिडलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "पश्चिमी ससेक्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "पश्चिमी यार्कशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "विल्टशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "वर्सेस्टशायर" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "कौन्टी आन्ट्रिम" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "कौन्टी आर्माघ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "कौन्टी डौन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "कौन्टी फर्मानाघ" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "कौन्टी लन्डनडेर्री" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "कौन्टी टैरोन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "लिविड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "डैफेड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "ग्वेन्ट" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "ग्वैनीड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "मिड ग्लामोर्गान" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "पोवीस" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "दक्षिणी ग्लामोर्गान" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "पश्चिमी ग्लामोर्गान" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "बोर्डार्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "सेंट्रल स्काटलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "डमफ्रैस और गालोवे" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "फिफे" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "ग्राम्पियेन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "हैलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "लोथियन" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "ओर्कनी द्वीप" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "शेटलान्ड द्वीप" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "स्ट्राथक्लैड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "टेसैड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "पश्चिमी आय्लस" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "इन्गलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "उत्तरी आयरलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "स्काटलान्ड" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "वेल्स" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "डाक संहिता को XXXXX अथवा XXXXX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "मान्य U.S सोशल सेक्यूरिटी संख्या को XXX-XX-XXXX प्रतिरूप में भरें ।" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "मान्य दक्षिणि आफ्रिकी आइ.डि संख्या भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "मान्य दक्षिणि आफ्रिकी डाक संहिता संख्या भरें" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "पूर्वी केप" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "फ्री स्टेट" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "गौटेन्ग" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "क्वाजूलू-नटाल" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "लिम्पोपो" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "पुमलान्गा" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "उत्तरी केप" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "उत्तर पूर्व" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "पश्चिमी केप" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "पुनः प्रेषित" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "पुनः प्रेषित" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "सत्र" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "सत्रें" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "डोमेन नाम" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "प्रदर्शन नाम" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "साइट" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "यह मूल्य पूर्णांक होना चाहिए ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:379 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "यह मूल्य सही अथवा गलत होना चाहिए ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:412 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "यह मूल्य खाली नहीं हो सकता ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:428 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "अल्पविराम अंक मात्र ही भरें ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:459 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "वैध तिथि को सससस-मम-दिदि सरूप में भरें" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:468 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "अमान्य तिथि : %s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "वैध तिथि/समय को सससस-मम-दिदि[:सेसे[.सूसूसूसूसूसू]] सुरूप में भरें" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:586 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "यस मूल्य दशांश संख्या मात्र ही हो सकता है ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:719 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "यह मूल्य कोई नहीं, सही अथवा गलत ही हो सकता है ।" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:761 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:838 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: forms/fields.py:54 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "यह क्षेत्र अपेक्षित हैं" |
| |
| #: forms/fields.py:55 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "एक मान्य मूल्य दर्ज करें" |
| |
| #: forms/fields.py:138 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:139 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:166 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "एक पूर्ण संख्या दर्ज करें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "एक संख्या दर्ज करें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:227 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:228 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:229 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:849 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "वैध तिथि भरें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:850 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "वैध समय भरें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:360 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "वैध तिथि/समय भरें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:446 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई । कृपया कूटलेखन की जाँच करें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:447 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "कोई संचिका निवेदित नहीं हुई ।" |
| |
| #: forms/fields.py:448 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "निवेदित संचिका खाली है ।" |
| |
| #: forms/fields.py:477 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "वैध चित्र निवेदन करें । आप के द्वारा निवेदित संचिका अमान्य अथवा दूषित है ।" |
| |
| #: forms/fields.py:538 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "वैध यू.आर.एल भरें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:539 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "मान्य इच्छा चयन करें । %(value)s लभ्य इच्छाओं में उप्लब्ध नहीं हैं ।" |
| |
| #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:720 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "मूल्य सूची दर्ज करें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:878 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "वैध आइ.पि वी 4 पता भरें ।" |
| |
| #: forms/fields.py:888 |
| msgid "" |
| "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 |
| msgid "Order" |
| msgstr "छाटें" |
| |
| #: forms/models.py:281 forms/models.py:290 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "इस %(field_label)s के साथ एक %(model_name)s पहले से ही उपस्थित है ।" |
| |
| #: forms/models.py:587 |
| msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
| msgstr "" |
| |
| #: forms/models.py:650 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । यह विकल्प उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।" |
| |
| #: forms/models.py:721 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "मान्य विकल्प चयन करें । %s उपस्थित विकल्पों में नहीं है ।" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:741 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "हाँ, नहीं, शायद" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:772 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d बाइट" |
| msgstr[1] "%(size)d बाइट" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:774 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f के.बी" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:776 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f एम.बी" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:777 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f जी.बी" |
| |
| #: utils/dateformat.py:41 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "बजे" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "बजे" |
| |
| #: utils/dateformat.py:47 |
| msgid "PM" |
| msgstr "बजे" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "AM" |
| msgstr "बजे" |
| |
| #: utils/dateformat.py:97 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "मध्यरात्री" |
| |
| #: utils/dateformat.py:99 |
| msgid "noon" |
| msgstr "दोपहर" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "सोमवार" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "मंगलवार" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "बुधवार" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "गुरूवार" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "शुक्रवार" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "शनिवार" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "रविवार" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "सोम" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "मंगल" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "बुध" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "गुरू" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "शुक्र" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "शनि" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "रवि" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "जनवरी" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "फ़रवरी" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "मार्च" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "अप्रैल" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "मई" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "जून" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "जुलाई" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "अगस्त" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "सितमबर" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "अक्टूबर" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "नवमबर" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "दिसमबर" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "जन" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "फ़र" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "मा" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "अप्र" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "मई" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "जून" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "जुल" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "अग" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "सित" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "अक्ट" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "नव" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "दिस्" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "जन." |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "फ़र." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "अग." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "सितम्." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "अक्ट." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "नव." |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "दिस्." |
| |
| #: utils/text.py:128 |
| msgid "or" |
| msgstr "अथवा" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "साल" |
| msgstr[1] "साल" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "महीना" |
| msgstr[1] "महीना" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "सप्ताह" |
| msgstr[1] "सप्ताह" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "दिन" |
| msgstr[1] "दिन" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "घंटा" |
| msgstr[1] "घंटा" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "मिनट" |
| msgstr[1] "मिनट" |
| |
| #: utils/timesince.py:43 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "मिनट" |
| |
| #: utils/timesince.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:54 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "तिथि_प्रारूप" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "समय_प्रारूप" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "वर्ष_महीना_प्रारूप" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "महीना_दिन_प्रारूप" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:114 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s को कामयाबी से निर्माण किया गया हैं ।" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:156 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s को कामयाबी से अद्यतन किया गया हैं ।" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:198 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s को मिटाया गया हैं ।" |