| # Finnish translation of Django |
| # Copyright (C) 2006-2007 |
| # This file is distributed under the same license as the Django package. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: Django\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2010-05-11 06:00+0300\n" |
| "PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:34+0300\n" |
| "Last-Translator: Aku Kotkavuo <aku.kotkavuo@norfello.com>\n" |
| "Language-Team: Django I18N <Django-I18N@googlegroups.com>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Poedit-Language: Finnish\n" |
| "X-Poedit-Country: FINLAND\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| |
| #: conf/global_settings.py:44 |
| msgid "Arabic" |
| msgstr "arabia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:45 |
| msgid "Bulgarian" |
| msgstr "bulgaria" |
| |
| #: conf/global_settings.py:46 |
| msgid "Bengali" |
| msgstr "bengali" |
| |
| #: conf/global_settings.py:47 |
| msgid "Bosnian" |
| msgstr "bosnia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:48 |
| msgid "Catalan" |
| msgstr "katalaani" |
| |
| #: conf/global_settings.py:49 |
| msgid "Czech" |
| msgstr "tšekki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:50 |
| msgid "Welsh" |
| msgstr "wales" |
| |
| #: conf/global_settings.py:51 |
| msgid "Danish" |
| msgstr "tanska" |
| |
| #: conf/global_settings.py:52 |
| msgid "German" |
| msgstr "saksa" |
| |
| #: conf/global_settings.py:53 |
| msgid "Greek" |
| msgstr "kreikka" |
| |
| #: conf/global_settings.py:54 |
| msgid "English" |
| msgstr "englanti" |
| |
| #: conf/global_settings.py:55 |
| msgid "British English" |
| msgstr "brittienglanti" |
| |
| #: conf/global_settings.py:56 |
| msgid "Spanish" |
| msgstr "espanja" |
| |
| #: conf/global_settings.py:57 |
| msgid "Argentinean Spanish" |
| msgstr "Argentiinan espanja" |
| |
| #: conf/global_settings.py:58 |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "viro" |
| |
| #: conf/global_settings.py:59 |
| msgid "Basque" |
| msgstr "baski" |
| |
| #: conf/global_settings.py:60 |
| msgid "Persian" |
| msgstr "persia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:61 |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "suomi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:62 |
| msgid "French" |
| msgstr "ranska" |
| |
| #: conf/global_settings.py:63 |
| msgid "Frisian" |
| msgstr "friisi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:64 |
| msgid "Irish" |
| msgstr "irlanti" |
| |
| #: conf/global_settings.py:65 |
| msgid "Galician" |
| msgstr "galicia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:66 |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "heprea" |
| |
| #: conf/global_settings.py:67 |
| msgid "Hindi" |
| msgstr "hindi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:68 |
| msgid "Croatian" |
| msgstr "kroatia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:69 |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "unkari" |
| |
| #: conf/global_settings.py:70 |
| msgid "Indonesian" |
| msgstr "indonesia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:71 |
| msgid "Icelandic" |
| msgstr "islanti" |
| |
| #: conf/global_settings.py:72 |
| msgid "Italian" |
| msgstr "italia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:73 |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "japani" |
| |
| #: conf/global_settings.py:74 |
| msgid "Georgian" |
| msgstr "georgia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:75 |
| msgid "Khmer" |
| msgstr "khmer" |
| |
| #: conf/global_settings.py:76 |
| msgid "Kannada" |
| msgstr "kannada" |
| |
| #: conf/global_settings.py:77 |
| msgid "Korean" |
| msgstr "korea" |
| |
| #: conf/global_settings.py:78 |
| msgid "Lithuanian" |
| msgstr "liettua" |
| |
| #: conf/global_settings.py:79 |
| msgid "Latvian" |
| msgstr "latvia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:80 |
| msgid "Macedonian" |
| msgstr "makedonia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:81 |
| msgid "Mongolian" |
| msgstr "mongolia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:82 |
| msgid "Dutch" |
| msgstr "hollanti" |
| |
| #: conf/global_settings.py:83 |
| msgid "Norwegian" |
| msgstr "norja" |
| |
| #: conf/global_settings.py:84 |
| msgid "Norwegian Bokmal" |
| msgstr "norja (kirjanorja)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:85 |
| msgid "Norwegian Nynorsk" |
| msgstr "norja (uusnorja)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:86 |
| msgid "Polish" |
| msgstr "puola" |
| |
| #: conf/global_settings.py:87 |
| msgid "Portuguese" |
| msgstr "portugali" |
| |
| #: conf/global_settings.py:88 |
| msgid "Brazilian Portuguese" |
| msgstr "brasilian portugali" |
| |
| #: conf/global_settings.py:89 |
| msgid "Romanian" |
| msgstr "romania" |
| |
| #: conf/global_settings.py:90 |
| msgid "Russian" |
| msgstr "venäjä" |
| |
| #: conf/global_settings.py:91 |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "slovakia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:92 |
| msgid "Slovenian" |
| msgstr "slovenia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:93 |
| msgid "Albanian" |
| msgstr "albaani" |
| |
| #: conf/global_settings.py:94 |
| msgid "Serbian" |
| msgstr "serbia" |
| |
| #: conf/global_settings.py:95 |
| msgid "Serbian Latin" |
| msgstr "serbian latina" |
| |
| #: conf/global_settings.py:96 |
| msgid "Swedish" |
| msgstr "ruotsi" |
| |
| #: conf/global_settings.py:97 |
| msgid "Tamil" |
| msgstr "tamili" |
| |
| #: conf/global_settings.py:98 |
| msgid "Telugu" |
| msgstr "telugu" |
| |
| #: conf/global_settings.py:99 |
| msgid "Thai" |
| msgstr "thain kieli" |
| |
| #: conf/global_settings.py:100 |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "turkki" |
| |
| #: conf/global_settings.py:101 |
| msgid "Ukrainian" |
| msgstr "ukraina" |
| |
| #: conf/global_settings.py:102 |
| msgid "Vietnamese" |
| msgstr "vietnam" |
| |
| #: conf/global_settings.py:103 |
| msgid "Simplified Chinese" |
| msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" |
| |
| #: conf/global_settings.py:104 |
| msgid "Traditional Chinese" |
| msgstr "kiina (perinteinen)" |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:48 |
| #, python-format |
| msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." |
| msgstr "Onnistuneesti poistettu %(count)d \"%(items)s\"-kohdetta." |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:55 contrib/admin/options.py:1125 |
| msgid "Are you sure?" |
| msgstr "Oletko varma?" |
| |
| #: contrib/admin/actions.py:73 |
| #, python-format |
| msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" |
| msgstr "Poista valitut \"%(verbose_name_plural)s\"-kohteet" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "<h3>By %s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| msgstr "" |
| "<h3>%s:</h3>\n" |
| "<ul>\n" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| msgid "All" |
| msgstr "Kaikki" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| msgid "Any date" |
| msgstr "Mikä tahansa päivä" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| msgid "Today" |
| msgstr "Tänään" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| msgid "Past 7 days" |
| msgstr "Viimeiset 7 päivää" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| msgid "This month" |
| msgstr "Tässä kuussa" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| msgid "This year" |
| msgstr "Tänä vuonna" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Kyllä" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:469 |
| msgid "No" |
| msgstr "Ei" |
| |
| #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:469 |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Tuntematon" |
| |
| #: contrib/admin/helpers.py:20 |
| msgid "Action:" |
| msgstr "Toiminto:" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:19 |
| msgid "action time" |
| msgstr "tapahtumahetki" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:22 |
| msgid "object id" |
| msgstr "kohteen tunniste" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:23 |
| msgid "object repr" |
| msgstr "kohteen tiedot" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:24 |
| msgid "action flag" |
| msgstr "tapahtumatyyppi" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:25 |
| msgid "change message" |
| msgstr "selitys" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:28 |
| msgid "log entry" |
| msgstr "lokimerkintä" |
| |
| #: contrib/admin/models.py:29 |
| msgid "log entries" |
| msgstr "lokimerkinnät" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:138 contrib/admin/options.py:153 |
| msgid "None" |
| msgstr "Ei arvoa" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:559 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %s." |
| msgstr "Muokattu: %s." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:559 contrib/admin/options.py:569 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 db/models/base.py:844 |
| #: forms/models.py:568 |
| msgid "and" |
| msgstr "ja" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:564 |
| #, python-format |
| msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Lisätty %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:568 |
| #, python-format |
| msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Muutettu %(list)s kohteelle %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:573 |
| #, python-format |
| msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." |
| msgstr "Poistettu %(name)s \"%(object)s\"." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:577 |
| msgid "No fields changed." |
| msgstr "Ei muutoksia kenttiin." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:643 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:647 contrib/admin/options.py:680 |
| msgid "You may edit it again below." |
| msgstr "Voit muokata sitä edelleen alla." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:657 contrib/admin/options.py:690 |
| #, python-format |
| msgid "You may add another %s below." |
| msgstr "Uusi %s on lisättävissä alla." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:678 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on muutettu." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:686 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on lisätty. Voit muokata sitä uudelleen alla." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:740 contrib/admin/options.py:997 |
| msgid "" |
| "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " |
| "been changed." |
| msgstr "" |
| "Kohteiden täytyy olla valittuna, jotta niihin voi kohdistaa toimintoja. " |
| "Kohteita ei ole muutettu." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:759 |
| msgid "No action selected." |
| msgstr "Ei toimintoa valittuna." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:840 |
| #, python-format |
| msgid "Add %s" |
| msgstr "Lisää %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:866 contrib/admin/options.py:1105 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." |
| msgstr "%(name)s perusavaimella %(key)r ei ole olemassa." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:931 |
| #, python-format |
| msgid "Change %s" |
| msgstr "Muokkaa %s" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:977 |
| msgid "Database error" |
| msgstr "Tietokantavirhe" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1039 |
| #, python-format |
| msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." |
| msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." |
| msgstr[0] "%(count)s %(name)s on muokattu." |
| msgstr[1] "%(count)s \"%(name)s\"-kohdetta on muokattu." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1066 |
| #, python-format |
| msgid "%(total_count)s selected" |
| msgid_plural "All %(total_count)s selected" |
| msgstr[0] "%(total_count)s valittu" |
| msgstr[1] "Kaikki %(total_count)s valittu" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1071 |
| #, python-format |
| msgid "0 of %(cnt)s selected" |
| msgstr "0 valittuna %(cnt)s mahdollisesta" |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1118 |
| #, python-format |
| msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on poistettu." |
| |
| #: contrib/admin/options.py:1155 |
| #, python-format |
| msgid "Change history: %s" |
| msgstr "Muokkaushistoria: %s" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:14 |
| #: contrib/auth/forms.py:81 |
| msgid "" |
| "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Käyttäjätunnus tai salasana ei kelpaa. Huomaa, että isot ja pienet kirjaimet " |
| "ovat merkitseviä." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:307 contrib/admin/views/decorators.py:40 |
| msgid "Please log in again, because your session has expired." |
| msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään, sillä istuntosi on vanhentunut." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:314 contrib/admin/views/decorators.py:47 |
| msgid "" |
| "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| "cookies, reload this page, and try again." |
| msgstr "" |
| "Selaimesi ei vaikuta sallivan evästeitä. Muuta asetukset sallimaan evästeet, " |
| "lataa tämä sivu uudelleen ja yritä uudestaan." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:330 contrib/admin/sites.py:336 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:66 |
| msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| msgstr "Käyttäjätunnuksessa ei saa olla '@'-merkkiä." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:333 contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| #, python-format |
| msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| msgstr "Sähköpostiosoitteesi ei ole käyttäjätunnuksesi. Kokeile '%s'." |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:389 |
| msgid "Site administration" |
| msgstr "Sivuston ylläpito" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:403 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 |
| #: contrib/admin/views/decorators.py:20 |
| msgid "Log in" |
| msgstr "Kirjaudu sisään" |
| |
| #: contrib/admin/sites.py:448 |
| #, python-format |
| msgid "%s administration" |
| msgstr "%s ylläpito" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| msgid "Date:" |
| msgstr "Pvm:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:75 |
| msgid "Time:" |
| msgstr "Klo:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:99 |
| msgid "Currently:" |
| msgstr "Tällä hetkellä:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:99 |
| msgid "Change:" |
| msgstr "Muokkaa:" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:129 |
| msgid "Lookup" |
| msgstr "Etsi" |
| |
| #: contrib/admin/widgets.py:244 |
| msgid "Add Another" |
| msgstr "Lisää seuraava" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| msgid "Page not found" |
| msgstr "Sivua ei löydy" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| msgstr "Pahoittelemme, pyydettyä sivua ei löytynyt." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:55 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:18 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:42 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Home" |
| msgstr "Etusivu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| msgid "Server error" |
| msgstr "Palvelinvirhe" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| msgid "Server error (500)" |
| msgstr "Palvelinvirhe (500)" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| msgstr "Palvelinvirhe <em>(500)</em>" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| msgid "" |
| "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| msgstr "" |
| "Palvelimella on tapahtunut virhe. Virheestä on ilmoitettu sivuston " |
| "ylläpitäjille ja se hoidetaan pian. Kiitämme kärsivällisyydestä." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| msgid "Run the selected action" |
| msgstr "Suorita valittu toiminto" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 |
| msgid "Go" |
| msgstr "Suorita" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| msgid "Click here to select the objects across all pages" |
| msgstr "Klikkaa tästä valitaksesi kohteet kaikilta sivuilta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:11 |
| #, python-format |
| msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" |
| msgstr "Valitse kaikki %(total_count)s %(module_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:13 |
| msgid "Clear selection" |
| msgstr "Tyhjennä valinta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 |
| #, python-format |
| msgid "%(name)s" |
| msgstr "%(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| msgid "Welcome," |
| msgstr "Tervetuloa," |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:33 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Documentation" |
| msgstr "Ohjeita" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:41 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:48 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| msgid "Change password" |
| msgstr "Vaihda salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base.html:48 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| msgid "Log out" |
| msgstr "Kirjaudu ulos" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| msgid "Django site admin" |
| msgstr "Django-sivuston ylläpito" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| msgid "Django administration" |
| msgstr "Djangon ylläpito" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 |
| msgid "Add" |
| msgstr "Lisää" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 |
| msgid "History" |
| msgstr "Muokkaushistoria" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:29 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:28 |
| msgid "View on site" |
| msgstr "Näytä lopputulos" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:39 |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:71 |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:15 |
| msgid "Please correct the error below." |
| msgid_plural "Please correct the errors below." |
| msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe." |
| msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:63 |
| #, python-format |
| msgid "Add %(name)s" |
| msgstr "Lisää %(name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:82 |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Suodatin" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:302 |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Poista" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| "following types of objects:" |
| msgstr "" |
| "Kohteen '%(escaped_object)s' (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen " |
| "liittyviä kohteita, mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden " |
| "poistamiseen:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| "All of the following related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%(escaped_object)s\" (%(object_name)s)? " |
| "Myös seuraavat kohteet poistettaisiin samalla:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 |
| msgid "Yes, I'm sure" |
| msgstr "Kyllä, olen varma" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 |
| msgid "Delete multiple objects" |
| msgstr "Poista useita kohteita" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " |
| "your account doesn't have permission to delete the following types of " |
| "objects:" |
| msgstr "" |
| "Kohteen (%(object_name)s) poisto poistaisi myös siihen liittyviä kohteita, " |
| "mutta sinulla ei ole oikeutta näiden kohteiden poistamiseen:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " |
| "the following objects and their related items will be deleted:" |
| msgstr "" |
| "Haluatko varmasti poistaa valitut (%(object_name)s) kohteet? Myös seuraavat " |
| "kohteet ja niihin liittyvät kohteet poistettaisiin samalla:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| #, python-format |
| msgid " By %(filter_title)s " |
| msgstr " %(filter_title)s " |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| #, python-format |
| msgid "Models available in the %(name)s application." |
| msgstr "Sovelluksen %(name)s mallit." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 |
| msgid "Change" |
| msgstr "Muokkaa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 |
| msgid "You don't have permission to edit anything." |
| msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata mitään." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| msgid "Recent Actions" |
| msgstr "Viimeisimmät tapahtumat" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 |
| msgid "My Actions" |
| msgstr "Omat tapahtumani" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 |
| msgid "None available" |
| msgstr "Ei yhtään" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 |
| msgid "Unknown content" |
| msgstr "Tuntematon sisältö" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 |
| msgid "" |
| "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| "the appropriate user." |
| msgstr "" |
| "Tietokanta-asennuksessa on jotain vialla. Varmista, että sopivat taulut on " |
| "luotu ja että oikea käyttäjä voi lukea tietokantaa." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 |
| msgid "Username:" |
| msgstr "Käyttäjätunnus:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 |
| msgid "Password:" |
| msgstr "Salasana:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 |
| msgid "Date/time" |
| msgstr "Pvm/klo" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 |
| msgid "User" |
| msgstr "Käyttäjä" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 |
| msgid "Action" |
| msgstr "Tapahtuma" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 |
| msgid "" |
| "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| "admin site." |
| msgstr "" |
| "Tällä kohteella ei ole muutoshistoriaa. Sitä ei ole ilmeisesti lisätty tämän " |
| "ylläpitosivun avulla." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| msgid "Show all" |
| msgstr "Näytä kaikki" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:11 |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| msgid "Save" |
| msgstr "Tallenna ja poistu" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| msgid "Search" |
| msgstr "Haku" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "1 result" |
| msgid_plural "%(counter)s results" |
| msgstr[0] "1 hakutulos" |
| msgstr[1] "%(counter)s hakutulosta" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| #, python-format |
| msgid "%(full_result_count)s total" |
| msgstr "yhteensä %(full_result_count)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| msgid "Save as new" |
| msgstr "Tallenna uutena" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| msgid "Save and add another" |
| msgstr "Tallenna ja lisää toinen" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| msgid "Save and continue editing" |
| msgstr "Tallenna välillä ja jatka muokkaamista" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:5 |
| msgid "" |
| "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Syötä ensin käyttäjätunnus ja salasana. Sen jälkeen voit muokata muita " |
| "käyttäjän tietoja." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| #, python-format |
| msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| msgstr "Syötä käyttäjän <strong>%(username)s</strong> uusi salasana." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:35 |
| #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:61 contrib/auth/forms.py:186 |
| msgid "Password" |
| msgstr "Salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:37 |
| #: contrib/auth/forms.py:187 |
| msgid "Password (again)" |
| msgstr "Salasana toistamiseen" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:42 |
| #: contrib/auth/forms.py:19 |
| msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| msgstr "Syötä sama salasana tarkistuksen vuoksi toistamiseen." |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:64 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:110 |
| #, python-format |
| msgid "Add another %(verbose_name)s" |
| msgstr "Lisää toinen %(verbose_name)s" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:113 |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 |
| msgid "Remove" |
| msgstr "Poista" |
| |
| #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 |
| msgid "Delete?" |
| msgstr "Poista?" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| msgstr "Kiitos sivuillamme viettämästäsi ajasta." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| msgid "Log in again" |
| msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:7 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| msgid "Password change" |
| msgstr "Salasanan vaihtaminen" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| msgid "Password change successful" |
| msgstr "Salasanan vaihtaminen onnistui" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| msgid "Your password was changed." |
| msgstr "Salasanasi on vaihdettu." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| msgid "" |
| "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| msgstr "" |
| "Syötä vanha salasanasi varmistukseksi, ja syötä sitten uusi salasanasi kaksi " |
| "kertaa, jotta se tulee varmasti oikein." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:27 |
| #: contrib/auth/forms.py:170 |
| msgid "Old password" |
| msgstr "Vanha salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:32 |
| #: contrib/auth/forms.py:144 |
| msgid "New password" |
| msgstr "Uusi salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:43 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 |
| msgid "Change my password" |
| msgstr "Vaihda salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| msgid "Password reset" |
| msgstr "Salasanan nollaus" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 |
| msgid "Password reset complete" |
| msgstr "Salasanan nollaus valmis" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 |
| msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." |
| msgstr "Salasanasi on asetettu. Nyt voit kirjautua sisään." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 |
| msgid "Password reset confirmation" |
| msgstr "Salasanan nollauksen vahvistus" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 |
| msgid "Enter new password" |
| msgstr "Syötä uusi salasana" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 |
| msgid "" |
| "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " |
| "correctly." |
| msgstr "" |
| "Syötä uusi salasanasi kaksi kertaa, jotta voimme varmistaa että syötit sen " |
| "oikein." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 |
| msgid "New password:" |
| msgstr "Uusi salasana:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 |
| msgid "Confirm password:" |
| msgstr "Varmista uusi salasana:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 |
| msgid "Password reset unsuccessful" |
| msgstr "Salasanan nollaus ei onnistunut" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 |
| msgid "" |
| "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " |
| "used. Please request a new password reset." |
| msgstr "" |
| "Salasanan nollauslinkki oli virheellinen, mahdollisesti siksi että se on jo " |
| "käytetty. Ole hyvä ja pyydä uusi salasanan nollaus." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| msgid "Password reset successful" |
| msgstr "Salasanan nollaus onnistui" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| msgid "" |
| "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " |
| "address you submitted. You should be receiving it shortly." |
| msgstr "" |
| "Uusi salasanasi on lähetetty antamaasi sähköpostiosoitteeseen. Se saapuu " |
| "tuota pikaa." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| msgstr "Sait tämän viestin, koska pyysit uutta salasanaa" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| #, python-format |
| msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| msgstr "sivuston %(site_name)s käyttäjätilillesi" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| msgid "Please go to the following page and choose a new password:" |
| msgstr "Määrittele uusi salasanasi oheisella sivulla:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 |
| msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| msgstr "Käyttäjätunnuksesi siltä varalta, että olet unohtanut sen:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| msgid "Thanks for using our site!" |
| msgstr "Kiitos vierailustasi sivuillamme!" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| #, python-format |
| msgid "The %(site_name)s team" |
| msgstr "%(site_name)s -sivuston ylläpitäjät" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| msgid "" |
| "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " |
| "instructions for setting a new one." |
| msgstr "" |
| "Unohditko salasanasi? Syötä alle sähköpostiosoitteesi, niin \n" |
| "lähetämme sinulle uuden salasanan." |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "E-mail address:" |
| msgstr "Sähköpostiosoite:" |
| |
| #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| msgid "Reset my password" |
| msgstr "Nollaa salasanani" |
| |
| #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| msgid "All dates" |
| msgstr "Kaikki päivät" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s" |
| msgstr "Valitse %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/main.py:65 |
| #, python-format |
| msgid "Select %s to change" |
| msgstr "Valitse muokattava %s" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:38 contrib/sites/models.py:38 |
| msgid "site" |
| msgstr "sivusto" |
| |
| #: contrib/admin/views/template.py:40 |
| msgid "template" |
| msgstr "mallipohjan nimi" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:61 contrib/admindocs/views.py:63 |
| #: contrib/admindocs/views.py:65 |
| msgid "tag:" |
| msgstr "tagi:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:94 contrib/admindocs/views.py:96 |
| #: contrib/admindocs/views.py:98 |
| msgid "filter:" |
| msgstr "suodatin:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:158 contrib/admindocs/views.py:160 |
| #: contrib/admindocs/views.py:162 |
| msgid "view:" |
| msgstr "näkymä:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:190 |
| #, python-format |
| msgid "App %r not found" |
| msgstr "Sovellusta %r ei löydy" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:197 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" |
| msgstr "Sovelluksesta %(app_label)r ei löydy mallia %(model_name)r" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:209 |
| #, python-format |
| msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" |
| msgstr "tähän liittyvä `%(app_label)s.%(data_type)s`-kohde" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:209 contrib/admindocs/views.py:228 |
| #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:247 |
| #: contrib/admindocs/views.py:261 contrib/admindocs/views.py:266 |
| msgid "model:" |
| msgstr "malli:" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:224 contrib/admindocs/views.py:256 |
| #, python-format |
| msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" |
| msgstr "tähän liittyvät `%(app_label)s.%(object_name)s`-kohteet" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:228 contrib/admindocs/views.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "all %s" |
| msgstr "kaikki %s" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:233 contrib/admindocs/views.py:266 |
| #, python-format |
| msgid "number of %s" |
| msgstr "%s-kohteiden lukumäärä" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:271 |
| #, python-format |
| msgid "Fields on %s objects" |
| msgstr "%s-kohteiden kentät" |
| |
| #: contrib/admindocs/views.py:361 |
| #, python-format |
| msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| msgstr "%s ei näytä olevan urlpattern-olio" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| msgid "Bookmarklets" |
| msgstr "Kirjanmerkkiset" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| msgid "Documentation bookmarklets" |
| msgstr "Ohjeiden kirjanmerkkiset" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "<p class=\"help\">Asenna kirjanmerkkinen raahaamalla linkki kirjanmerkkien " |
| "työkalupalkkiin tai napsauttamalla linkkiä oikeanpuoleisella hiiren " |
| "painikkeella ja valitsemalla kirjanmerkkeihin lisäämisen. Sen jälkeen voit " |
| "valita kirjanmerkkisen miltä tahansa sivuston sivulta. Huomaa, että jotkin " |
| "näistä kirjanmerkkisistä toimivat vain, jos selaat sivustoa \"paikalliseksi" |
| "\" määritellyltä tietokoneelta (kysy lisätietoja verkkonne ylläpitäjältä).</" |
| "p>\n" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| msgid "Documentation for this page" |
| msgstr "Tämän sivun ohjeita" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| msgid "" |
| "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| "that page." |
| msgstr "Näyttää ohjeet, jotka koskevat ko. sivun luonutta näkymää." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| msgid "Show object ID" |
| msgstr "Näytä kohteen tunniste" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| msgid "" |
| "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Näyttää yksittäistä kohdetta vastaavilla sivuilla kohteen tyypin ja " |
| "tunnisteen." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| msgid "Edit this object (current window)" |
| msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (tässä ikkunassa)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| msgstr "" |
| "Siirtyy yksittäistä kohdetta vastaavalta sivulta kohteen ylläpitosivulle." |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| msgid "Edit this object (new window)" |
| msgstr "Muokkaa tätä kohdetta (uudessa ikkunassa)" |
| |
| #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| msgstr "Kuten yllä, mutta avaa ylläpitosivun uuteen ikkunaan." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:29 |
| msgid "Personal info" |
| msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:30 |
| msgid "Permissions" |
| msgstr "Oikeudet" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:31 |
| msgid "Important dates" |
| msgstr "Tärkeät päivämäärät" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:32 |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Ryhmät" |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:114 |
| msgid "Password changed successfully." |
| msgstr "Salasana muutettu onnistuneesti." |
| |
| #: contrib/auth/admin.py:124 |
| #, python-format |
| msgid "Change password: %s" |
| msgstr "Vaihda salasana: %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:48 contrib/auth/forms.py:60 |
| msgid "Username" |
| msgstr "Käyttäjätunnus" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:49 |
| msgid "Required. 30 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only." |
| msgstr "" |
| " Vaaditaan. Enintään 30 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat " |
| "sallittuja." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:50 |
| msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters." |
| msgstr "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia, numeroita ja @/./+/-/_ merkkejä." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:18 |
| msgid "Password confirmation" |
| msgstr "Salasanan vahvistaminen" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:31 |
| msgid "A user with that username already exists." |
| msgstr "Käyttäjätunnus on jo rekisteröity." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:37 contrib/auth/forms.py:156 |
| #: contrib/auth/forms.py:198 |
| msgid "The two password fields didn't match." |
| msgstr "Salasanat eivät täsmää." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:83 |
| msgid "This account is inactive." |
| msgstr "Tämä käyttäjätili ei ole voimassa." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:88 |
| msgid "" |
| "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| "required for logging in." |
| msgstr "" |
| "Selaimesi ei näytä sallivan evästeitä. Sisäänkirjautuminen vaatii evästeen." |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:101 |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "Sähköposti" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:110 |
| msgid "" |
| "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| "you've registered?" |
| msgstr "" |
| "Sähköpostiosoitetta vastaavaa käyttäjätunnusta ei löydy. Oletko varmasti jo " |
| "rekisteröitynyt?" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:136 |
| #, python-format |
| msgid "Password reset on %s" |
| msgstr "Salasanan nollaus sivustolla %s" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:145 |
| msgid "New password confirmation" |
| msgstr "Uusi salasana uudelleen" |
| |
| #: contrib/auth/forms.py:178 |
| msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| msgstr "Vanha salasana on virheellinen. Yritä uudelleen." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:66 contrib/auth/models.py:94 |
| msgid "name" |
| msgstr "nimi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:68 |
| msgid "codename" |
| msgstr "tunniste" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:72 |
| msgid "permission" |
| msgstr "oikeus" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:95 |
| msgid "permissions" |
| msgstr "oikeudet" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:98 |
| msgid "group" |
| msgstr "ryhmä" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:99 contrib/auth/models.py:206 |
| msgid "groups" |
| msgstr "ryhmät" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:196 |
| msgid "username" |
| msgstr "käyttäjätunnus" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:196 |
| msgid "" |
| "Required. 30 characters or fewer. Letters, numbers and @/./+/-/_ characters" |
| msgstr "" |
| " Vaaditaan. Enintään 30 merkkiä. Vain kirjaimet, numerot ja @/./+/-/_ ovat " |
| "sallittuja." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:197 |
| msgid "first name" |
| msgstr "etunimi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:198 |
| msgid "last name" |
| msgstr "sukunimi" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:199 |
| msgid "e-mail address" |
| msgstr "sähköposti" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:200 |
| msgid "password" |
| msgstr "salasana" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:200 |
| msgid "" |
| "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| "password form</a>." |
| msgstr "" |
| "Syötä muodossa '[algo]$[suola]$[heksa-digest]' tai käytä <a href=\"password/" |
| "\">muutoslomaketta</a>." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:201 |
| msgid "staff status" |
| msgstr "ylläpitäjä" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:201 |
| msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| msgstr "Määrittää, pääseekö käyttäjä tähän sivuston ylläpito-osioon." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:202 |
| msgid "active" |
| msgstr "voimassa" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:202 |
| msgid "" |
| "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| "instead of deleting accounts." |
| msgstr "" |
| "Määrää, voiko käyttäjä kirjautua sisään. Tällä voi estää käyttäjätilin " |
| "käytön poistamatta sitä." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:203 |
| msgid "superuser status" |
| msgstr "pääkäyttäjä" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:203 |
| msgid "" |
| "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| "them." |
| msgstr "" |
| "Antaa käyttäjälle kaikki oikeudet ilman, että niitä täytyy erikseen luetella." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:204 |
| msgid "last login" |
| msgstr "viimeisin kirjautuminen" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:205 |
| msgid "date joined" |
| msgstr "liittynyt" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:207 |
| msgid "" |
| "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| "all permissions granted to each group he/she is in." |
| msgstr "" |
| "Erikseen mainittujen oikeuksien lisäksi käyttäjä saa myös kaikki niiden " |
| "ryhmien oikeudet, joiden jäsen hän on." |
| |
| #: contrib/auth/models.py:208 |
| msgid "user permissions" |
| msgstr "käyttäjän oikeudet" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:212 contrib/comments/models.py:50 |
| #: contrib/comments/models.py:168 |
| msgid "user" |
| msgstr "käyttäjä" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:213 |
| msgid "users" |
| msgstr "käyttäjät" |
| |
| #: contrib/auth/models.py:394 |
| msgid "message" |
| msgstr "viesti" |
| |
| #: contrib/auth/views.py:79 |
| msgid "Logged out" |
| msgstr "Kirjautunut ulos" |
| |
| #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 |
| #: core/validators.py:120 forms/fields.py:428 |
| msgid "Enter a valid e-mail address." |
| msgstr "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite." |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:12 |
| msgid "Content" |
| msgstr "Sisältö" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:15 |
| msgid "Metadata" |
| msgstr "Metatieto" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:40 |
| msgid "flagged" |
| msgid_plural "flagged" |
| msgstr[0] "merkitty" |
| msgstr[1] "merkitty" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:41 |
| msgid "Flag selected comments" |
| msgstr "Merkitse valitut kommentit" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:45 |
| msgid "approved" |
| msgid_plural "approved" |
| msgstr[0] "hyväksytty" |
| msgstr[1] "hyväksytty" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:46 |
| msgid "Approve selected comments" |
| msgstr "Hyväksy valitut kommentit" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:50 |
| msgid "removed" |
| msgid_plural "removed" |
| msgstr[0] "poistettu" |
| msgstr[1] "poistettu" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:51 |
| msgid "Remove selected comments" |
| msgstr "Poista valitut kommentit" |
| |
| #: contrib/comments/admin.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "1 comment was successfully %(action)s." |
| msgid_plural "%(count)s comments were successfully %(action)s." |
| msgstr[0] "1 kommentti %(count)s onnistuneesti." |
| msgstr[1] "%(count)s kommenttia %(action)s onnistuneesti." |
| |
| #: contrib/comments/feeds.py:13 |
| #, python-format |
| msgid "%(site_name)s comments" |
| msgstr "Kommentit sivustolle %(site_name)s" |
| |
| #: contrib/comments/feeds.py:23 |
| #, python-format |
| msgid "Latest comments on %(site_name)s" |
| msgstr "Sivuston %(site_name)s viimeisimmät kommentit" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:93 |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nimi" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:94 |
| msgid "Email address" |
| msgstr "Sähköpostiosoite" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:95 contrib/flatpages/admin.py:8 |
| #: contrib/flatpages/models.py:7 db/models/fields/__init__.py:1101 |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL-osoite" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:96 |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:175 |
| #, python-format |
| msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| msgstr[0] "Siivoa suusi! Sanaa \"%s\" ei saa käyttää tässä." |
| msgstr[1] "Siivoa suusi! Sanoja \"%s\" ei saa käyttää tässä." |
| |
| #: contrib/comments/forms.py:182 |
| msgid "" |
| "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" |
| msgstr "" |
| "Jos syötät tähän kenttään jotain, kommenttisi luokitellaan roskapostiksi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:81 |
| msgid "content type" |
| msgstr "sisältötyyppi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:24 |
| msgid "object ID" |
| msgstr "kohteen tunniste" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:52 |
| msgid "user's name" |
| msgstr "käyttäjän nimi" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:53 |
| msgid "user's email address" |
| msgstr "käyttäjän sähköpostiosoite" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:54 |
| msgid "user's URL" |
| msgstr "käyttäjän URL" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 |
| #: contrib/comments/models.py:169 |
| msgid "comment" |
| msgstr "kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:59 |
| msgid "date/time submitted" |
| msgstr "lähettämishetki" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:60 db/models/fields/__init__.py:896 |
| msgid "IP address" |
| msgstr "IP-osoite" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:61 |
| msgid "is public" |
| msgstr "on julkinen" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:62 |
| msgid "" |
| "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." |
| msgstr "Piilottaaksesi kommentin näkymästä sivustolta, poista tämä ruksi." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:64 |
| msgid "is removed" |
| msgstr "on poistettu" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:65 |
| msgid "" |
| "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| "removed\" message will be displayed instead." |
| msgstr "" |
| "Rastita jos kommentti on asiaankuulumaton. Kommentin tilalla näytetään\n" |
| "viesti \"Tämä kommentti on poistettu\"." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:77 |
| msgid "comments" |
| msgstr "kommentit" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:119 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Kommentin lähettäjän nimeä ei voi muuttaa, koska lähettäjä on kirjautunut " |
| "käyttäjä." |
| |
| # Mitä "sketchy user" tarkoittaa? |
| #: contrib/comments/models.py:128 |
| msgid "" |
| "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" |
| "only." |
| msgstr "" |
| "Kommentin lähettäjän sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa, koska lähettäjä on " |
| "kirjautunut käyttäjä." |
| |
| #: contrib/comments/models.py:153 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| "\n" |
| "%(comment)s\n" |
| "\n" |
| "http://%(domain)s%(url)s" |
| msgstr "" |
| " Kirjoittanut %(user)s, pvm %(date)s\\n\n" |
| " \\n\n" |
| " %(comment)s\\n\n" |
| " \\n\n" |
| " http://%(domain)s%(url)s" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:170 |
| msgid "flag" |
| msgstr "merkintä" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:171 |
| msgid "date" |
| msgstr "päivä" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:181 |
| msgid "comment flag" |
| msgstr "kommentin merkintä" |
| |
| #: contrib/comments/models.py:182 |
| msgid "comment flags" |
| msgstr "kommenttien merkinnät" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 |
| msgid "Approve a comment" |
| msgstr "Hyväksy kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 |
| msgid "Really make this comment public?" |
| msgstr "Haluatko varmasti tehdä kommentista julkisen?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 |
| msgid "Approve" |
| msgstr "Hyväksy" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 |
| msgid "Thanks for approving" |
| msgstr "Kiitos hyväksynnästäsi" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 |
| msgid "" |
| "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" |
| msgstr "Kiitos sivustomme keskusteluihin panostamastasi ajasta" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 |
| msgid "Remove a comment" |
| msgstr "Poista kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 |
| msgid "Really remove this comment?" |
| msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kommentin?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 |
| msgid "Thanks for removing" |
| msgstr "Kiitos poistamisesta" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 |
| msgid "Flag this comment" |
| msgstr "Merkitse tämä kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 |
| msgid "Really flag this comment?" |
| msgstr "Haluatko varmasti merkitä tämän kommentin?" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 |
| msgid "Flag" |
| msgstr "Merkitse" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 |
| msgid "Thanks for flagging" |
| msgstr "Kiitos merkitsemisestä" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 |
| msgid "Post" |
| msgstr "Lähetä" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Esikatsele" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 |
| msgid "Thanks for commenting" |
| msgstr "Kiitos kommentista" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 |
| msgid "Thank you for your comment" |
| msgstr "Kiitos kommentistasi" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 |
| msgid "Preview your comment" |
| msgstr "Esikatsele kommenttia" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 |
| msgid "Please correct the error below" |
| msgid_plural "Please correct the errors below" |
| msgstr[0] "Korjaa allaoleva virhe" |
| msgstr[1] "Korjaa allaolevat virheet" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| msgid "Post your comment" |
| msgstr "Lähetä kommentti" |
| |
| #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 |
| msgid "or make changes" |
| msgstr "tai tee muutoksia" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:77 |
| msgid "python model class name" |
| msgstr "mallin python-luokan nimi" |
| |
| #: contrib/contenttypes/models.py:82 |
| msgid "content types" |
| msgstr "sisältötyypit" |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:9 |
| msgid "" |
| "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| msgstr "" |
| "Esimerkki: '/tietoja/yhteystiedot/'. Varmista, että sekä alussa että lopussa " |
| "on kauttaviiva." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:11 |
| msgid "" |
| "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| "slashes." |
| msgstr "" |
| "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z, A-Z), numeroita (0-9) sekä ala-, " |
| "tavu- ja kauttaviivoja (_ - /)." |
| |
| #: contrib/flatpages/admin.py:22 |
| msgid "Advanced options" |
| msgstr "Lisäasetukset" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| msgid "title" |
| msgstr "otsikko" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| msgid "content" |
| msgstr "sisältö" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| msgid "enable comments" |
| msgstr "salli kommentit" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| msgid "template name" |
| msgstr "mallipohjan nimi" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| msgid "" |
| "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| "will use 'flatpages/default.html'." |
| msgstr "" |
| "Esimerkiksi: 'flatpages/yhteydenotto.html'. Jos tämä jätetään tyhjäksi, " |
| "käytetään oletuspohjaa 'flatpages/default.html'." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "registration required" |
| msgstr "vaaditaan rekisteröityminen" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| msgstr "" |
| "Jos tämä kohta on valittu, vain sisäänkirjautuneet käyttäjät näkevät sivun." |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| msgid "flat page" |
| msgstr "tekstisivu" |
| |
| #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| msgid "flat pages" |
| msgstr "tekstisivut" |
| |
| #: contrib/formtools/wizard.py:140 |
| msgid "" |
| "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " |
| "form from this page." |
| msgstr "" |
| "Pahoittelumme, mutta sessiosi on vanhentunut. Ole hyvä ja jatka lomakkeen " |
| "täyttämistä tältä sivulta." |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:50 |
| msgid "The base GIS field -- maps to the OpenGIS Specification Geometry type." |
| msgstr "" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:270 |
| msgid "Point" |
| msgstr "Piste" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:274 |
| msgid "Line string" |
| msgstr "Murtoviiva" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:278 |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Polygoni" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:282 |
| msgid "Multi-point" |
| msgstr "Monipiste" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:286 |
| msgid "Multi-line string" |
| msgstr "Monimurtoviiva" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:290 |
| msgid "Multi polygon" |
| msgstr "Monipolygoni" |
| |
| #: contrib/gis/db/models/fields.py:294 |
| msgid "Geometry collection" |
| msgstr "Geometriakokoelma" |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:17 |
| msgid "No geometry value provided." |
| msgstr "Geometria-arvoa ei annettu." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:18 |
| msgid "Invalid geometry value." |
| msgstr "Virheellinen geometria-arvo." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:19 |
| msgid "Invalid geometry type." |
| msgstr "Virheellinen geometriatyyppi." |
| |
| #: contrib/gis/forms/fields.py:20 |
| msgid "" |
| "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " |
| "form field." |
| msgstr "Kentän SRID-muunnoksessa tapahtui virhe." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "th" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "st" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "nd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| msgid "rd" |
| msgstr "." |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f million" |
| msgid_plural "%(value).1f million" |
| msgstr[0] "%(value).1f miljoona" |
| msgstr[1] "%(value).1f miljoonaa" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f billion" |
| msgid_plural "%(value).1f billion" |
| msgstr[0] "%(value).1f miljardi" |
| msgstr[1] "%(value).1f miljardia" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| #, python-format |
| msgid "%(value).1f trillion" |
| msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| msgstr[0] "%(value).1f biljoona" |
| msgstr[1] "%(value).1f biljoonaa" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "one" |
| msgstr "yksi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "two" |
| msgstr "kaksi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "three" |
| msgstr "kolme" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "four" |
| msgstr "neljä" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "five" |
| msgstr "viisi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "six" |
| msgstr "kuusi" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "seven" |
| msgstr "seitsemän" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "eight" |
| msgstr "kahdeksan" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| msgid "nine" |
| msgstr "yhdeksän" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| msgid "today" |
| msgstr "tänään" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| msgid "tomorrow" |
| msgstr "huomenna" |
| |
| #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| msgid "yesterday" |
| msgstr "eilen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:28 |
| msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa NNNN tai ANNNNAAA." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 contrib/localflavor/br/forms.py:92 |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:131 contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| msgid "This field requires only numbers." |
| msgstr "Tähän kenttään kelpaavat vain numerot." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:51 |
| msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 7 tai 8 numeroa." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| msgstr "Syötä oikea CUIT joko XX-XXXXXXXX-X tai XXXXXXXXXXXX -muodossa." |
| |
| #: contrib/localflavor/ar/forms.py:81 |
| msgid "Invalid CUIT." |
| msgstr "Virheellinen CUIT." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 |
| msgid "Burgenland" |
| msgstr "Burgenland" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 |
| msgid "Carinthia" |
| msgstr "Kärnten" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 |
| msgid "Lower Austria" |
| msgstr "Ala-Itävalta" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 |
| msgid "Upper Austria" |
| msgstr "Ylä-Itävalta" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 |
| msgid "Salzburg" |
| msgstr "Salzburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 |
| msgid "Styria" |
| msgstr "Steiermark" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 |
| msgid "Tyrol" |
| msgstr "Tiroli" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 |
| msgid "Vorarlberg" |
| msgstr "Vorarlberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 |
| msgid "Vienna" |
| msgstr "Wien" |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:17 |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:13 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 |
| msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." |
| msgstr "Syötä oikea itävaltalainen henkilötunnus muodossa XXXX XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/au/forms.py:17 |
| msgid "Enter a 4 digit post code." |
| msgstr "Syötä nelinumeroinen postinumero." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:26 |
| msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XX-XXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:54 |
| msgid "" |
| "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Valitse oikea brasilialainen osavaltio. Valitsemasi osavaltio ei ole yksi " |
| "sallituista osavaltiosta." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:90 |
| msgid "Invalid CPF number." |
| msgstr "Virheellinen CPF-numero." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:91 |
| msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| msgstr "Tämä kenttä vaatii vähintään 11 ja enintään 14 merkkiä." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:130 |
| msgid "Invalid CNPJ number." |
| msgstr "Virheellinen CNPJ-numero." |
| |
| #: contrib/localflavor/br/forms.py:132 |
| msgid "This field requires at least 14 digits" |
| msgstr "Tähän kenttään vaaditaan ainakin 14 numeroa." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:25 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXX XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ca/forms.py:96 |
| msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| msgstr "Syötä oikea kanadalainen henkilötunnus muodossa XXX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| msgid "Aargau" |
| msgstr "Aargau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| msgid "Basel-Stadt" |
| msgstr "Basel-Stadt" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| msgid "Basel-Land" |
| msgstr "Basel-Land" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| msgid "Berne" |
| msgstr "Berne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| msgid "Fribourg" |
| msgstr "Fribourg" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| msgid "Geneva" |
| msgstr "Geneva" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| msgid "Glarus" |
| msgstr "Glarus" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| msgid "Graubuenden" |
| msgstr "Graubuenden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| msgid "Jura" |
| msgstr "Jura" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| msgid "Lucerne" |
| msgstr "Lucerne" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| msgid "Neuchatel" |
| msgstr "Neuchatel" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| msgid "Nidwalden" |
| msgstr "Nidwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| msgid "Obwalden" |
| msgstr "Obwalden" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| msgid "Schaffhausen" |
| msgstr "Schaffhausen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| msgid "Schwyz" |
| msgstr "Schwyz" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| msgid "Solothurn" |
| msgstr "Solothurn" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| msgid "St. Gallen" |
| msgstr "St. Gallen" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| msgid "Thurgau" |
| msgstr "Thurgau" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| msgid "Ticino" |
| msgstr "Ticino" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| msgid "Uri" |
| msgstr "Uri" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| msgid "Valais" |
| msgstr "Valais" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| msgid "Vaud" |
| msgstr "Vaud" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| msgid "Zug" |
| msgstr "Zug" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| msgid "Zurich" |
| msgstr "Zurich" |
| |
| #: contrib/localflavor/ch/forms.py:65 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| msgstr "" |
| "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| "1234567890 format." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| msgstr "Syötä oikea chileläinen RUT" |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| msgstr "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 |
| msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| msgstr "The Chilean RUT is not valid." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 |
| msgid "Prague" |
| msgstr "Praha" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 |
| msgid "Central Bohemian Region" |
| msgstr "Central Bohemian Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 |
| msgid "South Bohemian Region" |
| msgstr "South Bohemian Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 |
| msgid "Pilsen Region" |
| msgstr "Pilsen Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 |
| msgid "Carlsbad Region" |
| msgstr "Carlsbad Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 |
| msgid "Usti Region" |
| msgstr "Usti Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 |
| msgid "Liberec Region" |
| msgstr "Liberec Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 |
| msgid "Hradec Region" |
| msgstr "Hradec Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 |
| msgid "Pardubice Region" |
| msgstr "Pardubice Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 |
| msgid "Vysocina Region" |
| msgstr "Vysocina Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 |
| msgid "South Moravian Region" |
| msgstr "South Moravian Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 |
| msgid "Olomouc Region" |
| msgstr "Olomouc Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 |
| msgid "Zlin Region" |
| msgstr "Zilin region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 |
| msgid "Moravian-Silesian Region" |
| msgstr "Moravian-Silesian Region" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:28 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX tai XXX XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 |
| msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." |
| msgstr "Syötä henkilötunnus muodossa XXXXXX/XXXX tai XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 |
| msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" |
| msgstr "" |
| "Virheellinen valinnainen sukupuoli, valitse 'f' (nainen) tai 'm' (mies)" |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid birth number." |
| msgstr "Syötä oikea henkilötunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/cz/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid IC number." |
| msgstr "Syötä oikea IC-tunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| msgid "Bavaria" |
| msgstr "Bavaria" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| msgid "Berlin" |
| msgstr "Berlin" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| msgid "Brandenburg" |
| msgstr "Brandenburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| msgid "Bremen" |
| msgstr "Bremen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| msgid "Hamburg" |
| msgstr "Hamburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| msgid "Hessen" |
| msgstr "Hessen" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| msgid "Lower Saxony" |
| msgstr "Lower Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| msgid "North Rhine-Westphalia" |
| msgstr "North Rhine-Westphalia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| msgid "Rhineland-Palatinate" |
| msgstr "Rhineland-Palatinate" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| msgid "Saarland" |
| msgstr "Saarland" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| msgid "Saxony" |
| msgstr "Saxony" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| msgid "Saxony-Anhalt" |
| msgstr "Saxony-Anhalt" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| msgid "Schleswig-Holstein" |
| msgstr "Schleswig-Holstein" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| msgid "Thuringia" |
| msgstr "Thuringia" |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:15 contrib/localflavor/fi/forms.py:13 |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:16 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/de/forms.py:42 |
| msgid "" |
| "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Syötä oikea saksalainen henkilötunnus muodossa XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| msgid "Arava" |
| msgstr "Álava" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| msgid "Albacete" |
| msgstr "Albacete" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| msgid "Alacant" |
| msgstr "Alicante" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| msgid "Almeria" |
| msgstr "Almería" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| msgid "Avila" |
| msgstr "Ávila" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| msgid "Badajoz" |
| msgstr "Badajoz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| msgid "Illes Balears" |
| msgstr "Baleaarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| msgid "Barcelona" |
| msgstr "Barcelona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| msgid "Burgos" |
| msgstr "Burgos" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| msgid "Caceres" |
| msgstr "Cáceres" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| msgid "Cadiz" |
| msgstr "Cádiz" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| msgid "Castello" |
| msgstr "Castellón" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| msgid "Ciudad Real" |
| msgstr "Ciudad Real" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| msgid "Cordoba" |
| msgstr "Córdoba" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| msgid "A Coruna" |
| msgstr "A Coruña" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| msgid "Cuenca" |
| msgstr "Cuenca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| msgid "Girona" |
| msgstr "Girona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| msgid "Granada" |
| msgstr "Granada" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| msgid "Guadalajara" |
| msgstr "Guadalajara" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| msgid "Guipuzkoa" |
| msgstr "Guipúzcoa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| msgid "Huelva" |
| msgstr "Huelva" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| msgid "Huesca" |
| msgstr "Huesca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| msgid "Jaen" |
| msgstr "Jaén" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| msgid "Leon" |
| msgstr "León" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| msgid "Lleida" |
| msgstr "Lleida" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| msgid "La Rioja" |
| msgstr "La Rioja" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| msgid "Lugo" |
| msgstr "Lugo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| msgid "Madrid" |
| msgstr "Madrid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| msgid "Malaga" |
| msgstr "Málaga" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| msgid "Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| msgid "Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| msgid "Ourense" |
| msgstr "Ourense" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| msgid "Asturias" |
| msgstr "Asturia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| msgid "Palencia" |
| msgstr "Palencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| msgid "Las Palmas" |
| msgstr "Las Palmas" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| msgid "Pontevedra" |
| msgstr "Pontevedra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| msgid "Salamanca" |
| msgstr "Salamanca" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| msgstr "Santa Cruz de Tenerife" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| msgid "Cantabria" |
| msgstr "Cantabria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| msgid "Segovia" |
| msgstr "Segovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| msgid "Seville" |
| msgstr "Seville" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| msgid "Soria" |
| msgstr "Soria" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| msgid "Tarragona" |
| msgstr "Tarragona" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| msgid "Teruel" |
| msgstr "Teruel" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| msgid "Toledo" |
| msgstr "Toledo" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| msgid "Valencia" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| msgid "Valladolid" |
| msgstr "Valladolid" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| msgid "Bizkaia" |
| msgstr "Vizcaya" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| msgid "Zamora" |
| msgstr "Zamora" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| msgid "Zaragoza" |
| msgstr "Zaragoza" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| msgid "Ceuta" |
| msgstr "Ceuta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| msgid "Melilla" |
| msgstr "Melilla" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| msgid "Andalusia" |
| msgstr "Andalusia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| msgid "Aragon" |
| msgstr "Aragonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| msgid "Principality of Asturias" |
| msgstr "Asturian ruhtinaskunta" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| msgid "Balearic Islands" |
| msgstr "Baleaarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| msgid "Basque Country" |
| msgstr "Baskimaa" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| msgid "Canary Islands" |
| msgstr "Kanariansaaret" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| msgid "Castile-La Mancha" |
| msgstr "Kastilia-La Mancha" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| msgid "Castile and Leon" |
| msgstr "Kastilia ja León" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| msgid "Catalonia" |
| msgstr "Katalonia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| msgid "Extremadura" |
| msgstr "Extremadura" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| msgid "Galicia" |
| msgstr "Galicia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| msgid "Region of Murcia" |
| msgstr "Murcia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| msgid "Foral Community of Navarre" |
| msgstr "Navarra" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| msgid "Valencian Community" |
| msgstr "Valencia" |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:20 |
| msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| msgstr "Syötä oikea postinumero väliltä ja muodossa 01XXX-52XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:40 |
| msgid "" |
| "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| "9XXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Syötä oikea puhelinnumero muodoissa 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX tai 9XXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| msgstr "Syötä oikea NIF, NIE tai CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| msgstr "Syötä oikea NIF tai NIE." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| msgid "Invalid checksum for NIF." |
| msgstr "Väärä tarkistusnumero NIF:lle." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| msgid "Invalid checksum for NIE." |
| msgstr "Väärä tarkistusnumero NIE:lle." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:71 |
| msgid "Invalid checksum for CIF." |
| msgstr "Väärä tarkistusnumero CIF:lle." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| msgid "" |
| "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| msgstr "" |
| "Syötä oikea pankin tilinumero muodossa XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/es/forms.py:144 |
| msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| msgstr "Väärä tarkistusnumero pankin tilinumerolle." |
| |
| #: contrib/localflavor/fi/forms.py:29 |
| msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| msgstr "Syötä oikea suomalainen henkilötunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/fr/forms.py:31 |
| msgid "Phone numbers must be in 0X XX XX XX XX format." |
| msgstr "Puhelinnumeroiden on ontava muodossa 0X XX XX XX XX." |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid post code" |
| msgstr "Syötä oikea postinumero" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:68 contrib/localflavor/nl/forms.py:53 |
| msgid "Enter a valid phone number" |
| msgstr "Syötä oikea puhelinnumero" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid vehicle license plate number" |
| msgstr "Syötä oikea rekisterikilpi" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/forms.py:170 |
| msgid "Enter a valid NIK/KTP number" |
| msgstr "Syötä oikea NIK/KTP numero" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:9 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:73 |
| msgid "Bali" |
| msgstr "Bali" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:10 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:45 |
| msgid "Banten" |
| msgstr "Banten" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:11 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:54 |
| msgid "Bengkulu" |
| msgstr "Bengkulu" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:12 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:47 |
| msgid "Yogyakarta" |
| msgstr "Yogyakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:13 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:51 |
| msgid "Jakarta" |
| msgstr "Jakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:14 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:75 |
| msgid "Gorontalo" |
| msgstr "Gorontalo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:15 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:57 |
| msgid "Jambi" |
| msgstr "Jambi" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:16 |
| msgid "Jawa Barat" |
| msgstr "Jawa Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:17 |
| msgid "Jawa Tengah" |
| msgstr "Jawa Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:18 |
| msgid "Jawa Timur" |
| msgstr "Jawa Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:19 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:88 |
| msgid "Kalimantan Barat" |
| msgstr "Kalimantan Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:20 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:66 |
| msgid "Kalimantan Selatan" |
| msgstr "Kalimantan Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:21 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:89 |
| msgid "Kalimantan Tengah" |
| msgstr "Kalimantan Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:22 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:90 |
| msgid "Kalimantan Timur" |
| msgstr "Kalimantan Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:23 |
| msgid "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka-Belitung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:24 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:62 |
| msgid "Kepulauan Riau" |
| msgstr "Kepulauan Riau" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:25 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:55 |
| msgid "Lampung" |
| msgstr "Lampung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:26 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:70 |
| msgid "Maluku" |
| msgstr "Maluku" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:27 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:71 |
| msgid "Maluku Utara" |
| msgstr "Maluku Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:28 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:59 |
| msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| msgstr "Nanggroe Aceh Darussalam" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:29 |
| msgid "Nusa Tenggara Barat" |
| msgstr "Nusa Tenggara Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:30 |
| msgid "Nusa Tenggara Timur" |
| msgstr "Nusa Tenggara Timur" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:31 |
| msgid "Papua" |
| msgstr "Papua" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:32 |
| msgid "Papua Barat" |
| msgstr "Papua Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:33 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:60 |
| msgid "Riau" |
| msgstr "Riau" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:34 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:68 |
| msgid "Sulawesi Barat" |
| msgstr "Sulawesi Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:35 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:69 |
| msgid "Sulawesi Selatan" |
| msgstr "Sulawesi Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:36 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:76 |
| msgid "Sulawesi Tengah" |
| msgstr "Sulawesi Tengah" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:37 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:79 |
| msgid "Sulawesi Tenggara" |
| msgstr "Sulawesi Tenggara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:38 |
| msgid "Sulawesi Utara" |
| msgstr "Sulawesi Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:39 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:52 |
| msgid "Sumatera Barat" |
| msgstr "Sumatera Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:40 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:56 |
| msgid "Sumatera Selatan" |
| msgstr "Sumatera Selatan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:41 |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:58 |
| msgid "Sumatera Utara" |
| msgstr "Sumatera Utara" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:46 |
| msgid "Magelang" |
| msgstr "Magelang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:48 |
| msgid "Surakarta - Solo" |
| msgstr "Surakarta - Solo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:49 |
| msgid "Madiun" |
| msgstr "Madiun" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:50 |
| msgid "Kediri" |
| msgstr "Kediri" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:53 |
| msgid "Tapanuli" |
| msgstr "Tapanuli" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:61 |
| msgid "Kepulauan Bangka Belitung" |
| msgstr "Kepulauan Bangka Belitung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:63 |
| msgid "Corps Consulate" |
| msgstr "Corps Consulate" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:64 |
| msgid "Corps Diplomatic" |
| msgstr "Corps Diplomatic" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:65 |
| msgid "Bandung" |
| msgstr "Bandung" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:67 |
| msgid "Sulawesi Utara Daratan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Daratan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:72 |
| msgid "NTT - Timor" |
| msgstr "NTT - Timor" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:74 |
| msgid "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| msgstr "Sulawesi Utara Kepulauan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:77 |
| msgid "NTB - Lombok" |
| msgstr "NTB - Lombok" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:78 |
| msgid "Papua dan Papua Barat" |
| msgstr "Papua dan Papua Barat" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:80 |
| msgid "Cirebon" |
| msgstr "Cirebon" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:81 |
| msgid "NTB - Sumbawa" |
| msgstr "NTB - Sumbawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:82 |
| msgid "NTT - Flores" |
| msgstr "NTT - Flores" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:83 |
| msgid "NTT - Sumba" |
| msgstr "NTT - Sumba" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:84 |
| msgid "Bogor" |
| msgstr "Bogor" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:85 |
| msgid "Pekalongan" |
| msgstr "Pekalongan" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:86 |
| msgid "Semarang" |
| msgstr "Semarang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:87 |
| msgid "Pati" |
| msgstr "Pati" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:91 |
| msgid "Surabaya" |
| msgstr "Surabaya" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:92 |
| msgid "Madura" |
| msgstr "Madura" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:93 |
| msgid "Malang" |
| msgstr "Malang" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:94 |
| msgid "Jember" |
| msgstr "Jember" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:95 |
| msgid "Banyumas" |
| msgstr "Banyumas" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:96 |
| msgid "Federal Government" |
| msgstr "Federal Government" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:97 |
| msgid "Bojonegoro" |
| msgstr "Bojonegoro" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:98 |
| msgid "Purwakarta" |
| msgstr "Purwakarta" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:99 |
| msgid "Sidoarjo" |
| msgstr "Sidoarjo" |
| |
| #: contrib/localflavor/id/id_choices.py:100 |
| msgid "Garut" |
| msgstr "Garut" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:8 |
| msgid "Antrim" |
| msgstr "Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:9 |
| msgid "Armagh" |
| msgstr "Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:10 |
| msgid "Carlow" |
| msgstr "Carlow" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:11 |
| msgid "Cavan" |
| msgstr "Cavan" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:12 |
| msgid "Clare" |
| msgstr "Clare" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:13 |
| msgid "Cork" |
| msgstr "Cork" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:14 |
| msgid "Derry" |
| msgstr "Derry" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:15 |
| msgid "Donegal" |
| msgstr "Donegal" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:16 |
| msgid "Down" |
| msgstr "Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:17 |
| msgid "Dublin" |
| msgstr "Dublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:18 |
| msgid "Fermanagh" |
| msgstr "Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:19 |
| msgid "Galway" |
| msgstr "Galway" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:20 |
| msgid "Kerry" |
| msgstr "Kerry" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:21 |
| msgid "Kildare" |
| msgstr "Kildare" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:22 |
| msgid "Kilkenny" |
| msgstr "Kilkenny" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:23 |
| msgid "Laois" |
| msgstr "Laois" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:24 |
| msgid "Leitrim" |
| msgstr "Leitrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:25 |
| msgid "Limerick" |
| msgstr "Limerick" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:26 |
| msgid "Longford" |
| msgstr "Longford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:27 |
| msgid "Louth" |
| msgstr "Louth" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:28 |
| msgid "Mayo" |
| msgstr "Mayo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:29 |
| msgid "Meath" |
| msgstr "Meath" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:30 |
| msgid "Monaghan" |
| msgstr "Monaghan" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:31 |
| msgid "Offaly" |
| msgstr "Offaly" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:32 |
| msgid "Roscommon" |
| msgstr "Roscommon" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:33 |
| msgid "Sligo" |
| msgstr "Sligo" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:34 |
| msgid "Tipperary" |
| msgstr "Tipperary" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:35 |
| msgid "Tyrone" |
| msgstr "Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:36 |
| msgid "Waterford" |
| msgstr "Waterford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:37 |
| msgid "Westmeath" |
| msgstr "Westmeath" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:38 |
| msgid "Wexford" |
| msgstr "Wexford" |
| |
| #: contrib/localflavor/ie/ie_counties.py:39 |
| msgid "Wicklow" |
| msgstr "Wicklow" |
| |
| #: contrib/localflavor/in_/forms.py:15 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| msgid "" |
| "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| msgstr "" |
| "Syötä oikea islantilainen henkilötunnus muodossa XXXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/is_/forms.py:19 |
| msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| msgstr "Islantilainen henkilötunnus on virheellinen." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:15 |
| msgid "Enter a valid zip code." |
| msgstr "Syötä oikea postinumero." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:44 |
| msgid "Enter a valid Social Security number." |
| msgstr "Syötä oikea henkilötunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/it/forms.py:69 |
| msgid "Enter a valid VAT number." |
| msgstr "Syötä oikea ALV-tunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 |
| msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXXX tai XXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| msgid "Hokkaido" |
| msgstr "Hokkaido" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| msgid "Aomori" |
| msgstr "Aomori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| msgid "Iwate" |
| msgstr "Iwate" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| msgid "Miyagi" |
| msgstr "Miyagi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| msgid "Akita" |
| msgstr "Akita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| msgid "Yamagata" |
| msgstr "Yamagata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| msgid "Fukushima" |
| msgstr "Fukushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| msgid "Ibaraki" |
| msgstr "Ibaraki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| msgid "Tochigi" |
| msgstr "Tochigi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| msgid "Gunma" |
| msgstr "Gunma" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| msgid "Saitama" |
| msgstr "Saitama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| msgid "Chiba" |
| msgstr "Chiba" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| msgid "Tokyo" |
| msgstr "Tokio" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| msgid "Kanagawa" |
| msgstr "Kanagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| msgid "Yamanashi" |
| msgstr "Yamanashi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| msgid "Nagano" |
| msgstr "Nagano" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| msgid "Niigata" |
| msgstr "Niigata" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| msgid "Toyama" |
| msgstr "Toyama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| msgid "Ishikawa" |
| msgstr "Ishikawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| msgid "Fukui" |
| msgstr "Fukui" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| msgid "Gifu" |
| msgstr "Gifu" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| msgid "Shizuoka" |
| msgstr "Shizuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| msgid "Aichi" |
| msgstr "Aichi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| msgid "Mie" |
| msgstr "Mie" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| msgid "Shiga" |
| msgstr "Shiga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| msgid "Kyoto" |
| msgstr "Kioto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| msgid "Osaka" |
| msgstr "Osaka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| msgid "Hyogo" |
| msgstr "Hyogo" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| msgid "Nara" |
| msgstr "Nara" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| msgid "Wakayama" |
| msgstr "Wakayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| msgid "Tottori" |
| msgstr "Tottori" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| msgid "Shimane" |
| msgstr "Shimane" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| msgid "Okayama" |
| msgstr "Okayama" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| msgid "Hiroshima" |
| msgstr "Hiroshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| msgid "Yamaguchi" |
| msgstr "Yamaguchi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| msgid "Tokushima" |
| msgstr "Tokushima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| msgid "Kagawa" |
| msgstr "Kagawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| msgid "Ehime" |
| msgstr "Ehime" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| msgid "Kochi" |
| msgstr "Kochi" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| msgid "Fukuoka" |
| msgstr "Fukuoka" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| msgid "Saga" |
| msgstr "Saga" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| msgid "Nagasaki" |
| msgstr "Nagasaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| msgid "Kumamoto" |
| msgstr "Kumamoto" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| msgid "Oita" |
| msgstr "Oita" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| msgid "Miyazaki" |
| msgstr "Miyazaki" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| msgid "Kagoshima" |
| msgstr "Kagoshima" |
| |
| #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| msgid "Okinawa" |
| msgstr "Okinawa" |
| |
| #: contrib/localflavor/kw/forms.py:25 |
| msgid "Enter a valid Kuwaiti Civil ID number" |
| msgstr "Syötä oikea kuwaitilainen henkilötunnus" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| msgid "Aguascalientes" |
| msgstr "Aguascalientes" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| msgid "Baja California" |
| msgstr "Baja California" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| msgid "Baja California Sur" |
| msgstr "Baja California Sur" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| msgid "Campeche" |
| msgstr "Campeche" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| msgid "Chihuahua" |
| msgstr "Chihuahua" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| msgid "Chiapas" |
| msgstr "Chiapas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| msgid "Coahuila" |
| msgstr "Coahuila" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| msgid "Colima" |
| msgstr "Colima" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| msgid "Distrito Federal" |
| msgstr "Distrito Federal" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| msgid "Durango" |
| msgstr "Durango" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| msgid "Guerrero" |
| msgstr "Guerrero" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| msgid "Guanajuato" |
| msgstr "Guanajuato" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| msgid "Hidalgo" |
| msgstr "Hidalgo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| msgid "Jalisco" |
| msgstr "Jalisco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| msgid "Estado de México" |
| msgstr "Estado de México" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| msgid "Michoacán" |
| msgstr "Michoacán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| msgid "Morelos" |
| msgstr "Morelos" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| msgid "Nayarit" |
| msgstr "Nayarit" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| msgid "Nuevo León" |
| msgstr "Nuevo León" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| msgid "Oaxaca" |
| msgstr "Oaxaca" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| msgid "Puebla" |
| msgstr "Puebla" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| msgid "Querétaro" |
| msgstr "Querétaro" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| msgid "Quintana Roo" |
| msgstr "Quintana Roo" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| msgid "Sinaloa" |
| msgstr "Sinaloa" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| msgid "San Luis Potosí" |
| msgstr "San Luis Potosí" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| msgid "Sonora" |
| msgstr "Sonora" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| msgid "Tabasco" |
| msgstr "Tabasco" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| msgid "Tamaulipas" |
| msgstr "Tamaulipas" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| msgid "Tlaxcala" |
| msgstr "Tlaxcala" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| msgid "Veracruz" |
| msgstr "Veracruz" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| msgid "Yucatán" |
| msgstr "Yucatán" |
| |
| #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| msgid "Zacatecas" |
| msgstr "Zacatecas" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:22 |
| msgid "Enter a valid postal code" |
| msgstr "Syötä oikea postinumero" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/forms.py:79 |
| msgid "Enter a valid SoFi number" |
| msgstr "Syötä ikea SoFi-numero" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| msgid "Drenthe" |
| msgstr "Drenthe" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| msgid "Flevoland" |
| msgstr "Flevoland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| msgid "Friesland" |
| msgstr "Friesland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| msgid "Gelderland" |
| msgstr "Gelderland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| msgid "Groningen" |
| msgstr "Groningen" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| msgid "Limburg" |
| msgstr "Limburg" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| msgid "Noord-Brabant" |
| msgstr "Noord-Brabant" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| msgid "Noord-Holland" |
| msgstr "Noord-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| msgid "Overijssel" |
| msgstr "Overijssel" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| msgid "Utrecht" |
| msgstr "Utrecht" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| msgid "Zeeland" |
| msgstr "Zeeland" |
| |
| #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| msgid "Zuid-Holland" |
| msgstr "Zuid-Holland" |
| |
| #: contrib/localflavor/no/forms.py:34 |
| msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| msgstr "Syötä oikea norjalainen henkilötunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:25 |
| msgid "This field requires 8 digits." |
| msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 8 numeroa." |
| |
| #: contrib/localflavor/pe/forms.py:53 |
| msgid "This field requires 11 digits." |
| msgstr "Tähän kenttään vaaditaan 11 numeroa." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 |
| msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| msgstr "Henkilötunnus koostuu 11 numerosta." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| msgstr "Virheellinen tarkistusnumero henkilötunnukselle." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 |
| msgid "" |
| "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| msgstr "" |
| "Syötä verotusnumero (NIP) muodossa XXX-XXX-XX-XX tai XX-XX-XXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| msgstr "Väärä tarkistusnumero veronumerolle (NIP)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 |
| msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." |
| msgstr "National Business Register -numerossa (REGON) on 9 tai 14 numeroa." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 |
| msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| msgstr "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 |
| msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| msgid "Lower Silesia" |
| msgstr "Lower Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| msgstr "Kuyavia-Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| msgid "Lublin" |
| msgstr "Lublin" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| msgid "Lubusz" |
| msgstr "Lubusz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| msgid "Lodz" |
| msgstr "Lodz" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| msgid "Lesser Poland" |
| msgstr "Lesser Poland" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| msgid "Masovia" |
| msgstr "Masovia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| msgid "Opole" |
| msgstr "Opole" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| msgid "Subcarpatia" |
| msgstr "Subcarpatia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| msgid "Podlasie" |
| msgstr "Podlasie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| msgid "Pomerania" |
| msgstr "Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| msgid "Silesia" |
| msgstr "Silesia" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| msgid "Swietokrzyskie" |
| msgstr "Swietokrzyskie" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| msgid "Warmia-Masuria" |
| msgstr "Warmia-Masuria" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| msgid "Greater Poland" |
| msgstr "Greater Poland" |
| |
| #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| msgid "West Pomerania" |
| msgstr "West Pomerania" |
| |
| #: contrib/localflavor/pt/forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXX-XXX." |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXX-XXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/pt/forms.py:37 |
| msgid "Phone numbers must have 9 digits, or start by + or 00." |
| msgstr "" |
| "Puhelinnumeroissa tulee olla 9 numeroa tai niiden kuuluu alkaa +:lla tai " |
| " 00:lla." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 |
| msgid "Enter a valid CIF." |
| msgstr "Syötä oikea CIF." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 |
| msgid "Enter a valid CNP." |
| msgstr "Syötä oikea CNP." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 |
| msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" |
| msgstr "Syötä oikea IBAN muodossa ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX" |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 |
| msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." |
| msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXXX-XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 |
| msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" |
| msgstr "Syötä postinumero muodossa XXXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:50 |
| msgid "Enter a valid Swedish organisation number." |
| msgstr "Syötä oikea ruotsalainen yritystunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:107 |
| msgid "Enter a valid Swedish personal identity number." |
| msgstr "Syötä oikea ruotsalainen henkilötunnus." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:108 |
| msgid "Co-ordination numbers are not allowed." |
| msgstr "Co-ordination numbers are not allowed." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/forms.py:150 |
| msgid "Enter a Swedish postal code in the format XXXXX." |
| msgstr "Syötä ruotsalainen postinumero muodossa XXXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:15 |
| msgid "Stockholm" |
| msgstr "Tukholma" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:16 |
| msgid "Västerbotten" |
| msgstr "Västerbotten" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:17 |
| msgid "Norrbotten" |
| msgstr "Norrbotten" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:18 |
| msgid "Uppsala" |
| msgstr "Uppsala" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:19 |
| msgid "Södermanland" |
| msgstr "Södermanland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:20 |
| msgid "Östergötland" |
| msgstr "Östergötland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:21 |
| msgid "Jönköping" |
| msgstr "Jönköping" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:22 |
| msgid "Kronoberg" |
| msgstr "Kronoberg" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:23 |
| msgid "Kalmar" |
| msgstr "Kalmar" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:24 |
| msgid "Gotland" |
| msgstr "Gotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:25 |
| msgid "Blekinge" |
| msgstr "Blekinge" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:26 |
| msgid "Skåne" |
| msgstr "Skåne" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:27 |
| msgid "Halland" |
| msgstr "Halland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:28 |
| msgid "Västra Götaland" |
| msgstr "Västra Götaland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:29 |
| msgid "Värmland" |
| msgstr "Värmland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:30 |
| msgid "Örebro" |
| msgstr "Örebro" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:31 |
| msgid "Västmanland" |
| msgstr "Västmanland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:32 |
| msgid "Dalarna" |
| msgstr "Dalarna" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:33 |
| msgid "Gävleborg" |
| msgstr "Gävleborg" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:34 |
| msgid "Västernorrland" |
| msgstr "Västernorrland" |
| |
| #: contrib/localflavor/se/se_counties.py:35 |
| msgid "Jämtland" |
| msgstr "Jämtland" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica" |
| msgstr "Banska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| msgid "Banska Stiavnica" |
| msgstr "Banska Stiavnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| msgid "Bardejov" |
| msgstr "Bardejov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| msgid "Banovce nad Bebravou" |
| msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| msgid "Brezno" |
| msgstr "Brezno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| msgid "Bratislava I" |
| msgstr "Bratislava I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| msgid "Bratislava II" |
| msgstr "Bratislava II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| msgid "Bratislava III" |
| msgstr "Bratislava III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| msgid "Bratislava IV" |
| msgstr "Bratislava IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| msgid "Bratislava V" |
| msgstr "Bratislava V" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| msgid "Bytca" |
| msgstr "Bytca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| msgid "Cadca" |
| msgstr "Cadca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| msgid "Detva" |
| msgstr "Detva" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| msgid "Dolny Kubin" |
| msgstr "Dolny Kubin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| msgid "Dunajska Streda" |
| msgstr "Dunajska Streda" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| msgid "Galanta" |
| msgstr "Galanta" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| msgid "Gelnica" |
| msgstr "Gelnica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| msgid "Hlohovec" |
| msgstr "Hlohovec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| msgid "Humenne" |
| msgstr "Humenne" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| msgid "Ilava" |
| msgstr "Ilava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| msgid "Kezmarok" |
| msgstr "Kezmarok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| msgid "Komarno" |
| msgstr "Komarno" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| msgid "Kosice I" |
| msgstr "Kosice I" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| msgid "Kosice II" |
| msgstr "Kosice II" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| msgid "Kosice III" |
| msgstr "Kosice III" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| msgid "Kosice IV" |
| msgstr "Kosice IV" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| msgid "Kosice - okolie" |
| msgstr "Kosice - okolie" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| msgid "Krupina" |
| msgstr "Krupina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| msgid "Levice" |
| msgstr "Levice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| msgid "Levoca" |
| msgstr "Levoca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| msgid "Liptovsky Mikulas" |
| msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| msgid "Lucenec" |
| msgstr "Lucenec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| msgid "Malacky" |
| msgstr "Malacky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| msgid "Martin" |
| msgstr "Martin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| msgid "Medzilaborce" |
| msgstr "Medzilaborce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| msgid "Michalovce" |
| msgstr "Michalovce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| msgid "Myjava" |
| msgstr "Myjava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| msgid "Namestovo" |
| msgstr "Namestovo" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| msgid "Nitra" |
| msgstr "Nitra" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| msgid "Nove Zamky" |
| msgstr "Nove Zamky" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| msgid "Partizanske" |
| msgstr "Partizanske" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| msgid "Pezinok" |
| msgstr "Pezinok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| msgid "Piestany" |
| msgstr "Piestany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| msgid "Poltar" |
| msgstr "Poltar" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| msgid "Poprad" |
| msgstr "Poprad" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| msgid "Povazska Bystrica" |
| msgstr "Povazska Bystrica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| msgid "Presov" |
| msgstr "Presov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| msgid "Prievidza" |
| msgstr "Prievidza" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| msgid "Puchov" |
| msgstr "Puchov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| msgid "Revuca" |
| msgstr "Revuca" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| msgid "Rimavska Sobota" |
| msgstr "Rimavska Sobota" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| msgid "Roznava" |
| msgstr "Roznava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| msgid "Ruzomberok" |
| msgstr "Ruzomberok" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| msgid "Sabinov" |
| msgstr "Sabinov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| msgid "Senec" |
| msgstr "Senec" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| msgid "Senica" |
| msgstr "Senica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| msgid "Skalica" |
| msgstr "Skalica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| msgid "Snina" |
| msgstr "Snina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| msgid "Sobrance" |
| msgstr "Sobrance" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| msgid "Spisska Nova Ves" |
| msgstr "Spisska Nova Ves" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| msgid "Stara Lubovna" |
| msgstr "Stara Lubovna" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| msgid "Stropkov" |
| msgstr "Stropkov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| msgid "Svidnik" |
| msgstr "Svidnik" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| msgid "Sala" |
| msgstr "Sala" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| msgid "Topolcany" |
| msgstr "Topolcany" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| msgid "Trebisov" |
| msgstr "Trebisov" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| msgid "Trencin" |
| msgstr "Trencin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| msgid "Trnava" |
| msgstr "Trnava" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| msgid "Turcianske Teplice" |
| msgstr "Turcianske Teplice" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| msgid "Tvrdosin" |
| msgstr "Tvrdosin" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| msgid "Velky Krtis" |
| msgstr "Velky Krtis" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| msgid "Vranov nad Toplou" |
| msgstr "Vranov nad Toplou" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| msgid "Zlate Moravce" |
| msgstr "Zlate Moravce" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| msgid "Zvolen" |
| msgstr "Zvolen" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| msgid "Zarnovica" |
| msgstr "Zarnovica" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| msgid "Ziar nad Hronom" |
| msgstr "Ziar nad Hronom" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| msgid "Zilina" |
| msgstr "Zilina" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| msgid "Banska Bystrica region" |
| msgstr "Banská Bystrican alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| msgid "Bratislava region" |
| msgstr "Bratislavan alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| msgid "Kosice region" |
| msgstr "Košicen alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| msgid "Nitra region" |
| msgstr "Nitran alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| msgid "Presov region" |
| msgstr "Prešovin alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| msgid "Trencin region" |
| msgstr "Trenčínin alue" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| msgid "Trnava region" |
| msgstr "Trnava region" |
| |
| #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| msgid "Zilina region" |
| msgstr "Zilina region" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid postcode." |
| msgstr "Syötä oikea postinumero." |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| msgid "Bedfordshire" |
| msgstr "Bedfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| msgid "Buckinghamshire" |
| msgstr "Buckinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| msgid "Cheshire" |
| msgstr "Cheshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| msgid "Cumbria" |
| msgstr "Cumbria" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| msgid "Derbyshire" |
| msgstr "Derbyshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| msgid "Devon" |
| msgstr "Devon" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| msgid "Dorset" |
| msgstr "Dorset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| msgid "Durham" |
| msgstr "Durham" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| msgid "East Sussex" |
| msgstr "East Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| msgid "Essex" |
| msgstr "Essex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| msgid "Gloucestershire" |
| msgstr "Gloucestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| msgid "Greater London" |
| msgstr "Greater London" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| msgid "Greater Manchester" |
| msgstr "Greater Manchester" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| msgid "Hampshire" |
| msgstr "Hampshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| msgid "Hertfordshire" |
| msgstr "Hertfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| msgid "Kent" |
| msgstr "Kent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| msgid "Lancashire" |
| msgstr "Lancashire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| msgid "Leicestershire" |
| msgstr "Leicestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| msgid "Lincolnshire" |
| msgstr "Lincolnshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| msgid "Merseyside" |
| msgstr "Merseyside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| msgid "Norfolk" |
| msgstr "Norfolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| msgid "North Yorkshire" |
| msgstr "North Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| msgid "Northamptonshire" |
| msgstr "Northamptonshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| msgid "Northumberland" |
| msgstr "Northumberland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| msgid "Nottinghamshire" |
| msgstr "Nottinghamshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| msgid "Oxfordshire" |
| msgstr "Oxfordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| msgid "Shropshire" |
| msgstr "Shropshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| msgid "Somerset" |
| msgstr "Somerset" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| msgid "South Yorkshire" |
| msgstr "South Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| msgid "Staffordshire" |
| msgstr "Staffordshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| msgid "Suffolk" |
| msgstr "Suffolk" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| msgid "Surrey" |
| msgstr "Surrey" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| msgid "Tyne and Wear" |
| msgstr "Tyne and Wear" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| msgid "Warwickshire" |
| msgstr "Warwickshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| msgid "West Midlands" |
| msgstr "West Midlands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| msgid "West Sussex" |
| msgstr "West Sussex" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| msgid "West Yorkshire" |
| msgstr "West Yorkshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| msgid "Wiltshire" |
| msgstr "Wiltshire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| msgid "Worcestershire" |
| msgstr "Worcestershire" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| msgid "County Antrim" |
| msgstr "County Antrim" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| msgid "County Armagh" |
| msgstr "County Armagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| msgid "County Down" |
| msgstr "County Down" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| msgid "County Fermanagh" |
| msgstr "County Fermanagh" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| msgid "County Londonderry" |
| msgstr "County Londonderry" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| msgid "County Tyrone" |
| msgstr "County Tyrone" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| msgid "Clwyd" |
| msgstr "Clwyd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| msgid "Dyfed" |
| msgstr "Dyfed" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| msgid "Gwent" |
| msgstr "Gwent" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| msgid "Gwynedd" |
| msgstr "Gwynedd" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| msgid "Mid Glamorgan" |
| msgstr "Mid Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| msgid "Powys" |
| msgstr "Powys" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| msgid "South Glamorgan" |
| msgstr "South Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| msgid "West Glamorgan" |
| msgstr "West Glamorgan" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Borders" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| msgid "Central Scotland" |
| msgstr "Central Scotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| msgid "Dumfries and Galloway" |
| msgstr "Dumfries and Galloway" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| msgid "Fife" |
| msgstr "Fife" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| msgid "Grampian" |
| msgstr "Grampian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| msgid "Highland" |
| msgstr "Highland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| msgid "Lothian" |
| msgstr "Lothian" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| msgid "Orkney Islands" |
| msgstr "Orkney Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| msgid "Shetland Islands" |
| msgstr "Shetland Islands" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| msgid "Strathclyde" |
| msgstr "Strathclyde" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| msgid "Tayside" |
| msgstr "Tayside" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| msgid "Western Isles" |
| msgstr "Western Isles" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| msgid "England" |
| msgstr "England" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| msgid "Northern Ireland" |
| msgstr "Northern Ireland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| msgid "Scotland" |
| msgstr "Scotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| msgid "Wales" |
| msgstr "Scotland" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:17 |
| msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| msgstr "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:26 |
| msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." |
| msgstr "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| msgstr "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/forms.py:88 |
| msgid "Enter a U.S. state or territory." |
| msgstr "Enter a U.S. state or territory." |
| |
| #: contrib/localflavor/us/models.py:8 |
| msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| msgstr "USA:n osavaltio (suuraakkosin, kaksi kirjainta)" |
| |
| #: contrib/localflavor/us/models.py:17 |
| msgid "Phone number" |
| msgstr "Puhelinnumero" |
| |
| #: contrib/localflavor/uy/forms.py:28 |
| msgid "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." |
| msgstr "Enter a valid CI number in X.XXX.XXX-X,XXXXXXX-X or XXXXXXXX format." |
| |
| #: contrib/localflavor/uy/forms.py:30 |
| msgid "Enter a valid CI number." |
| msgstr "Enter a valid CI number." |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:21 |
| msgid "Enter a valid South African ID number" |
| msgstr "Enter a valid South African ID number" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/forms.py:55 |
| msgid "Enter a valid South African postal code" |
| msgstr "Enter a valid South African postal code" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| msgid "Eastern Cape" |
| msgstr "Eastern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| msgid "Free State" |
| msgstr "Free State" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| msgid "Gauteng" |
| msgstr "Gauteng" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| msgid "KwaZulu-Natal" |
| msgstr "KwaZulu-Natal" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| msgid "Limpopo" |
| msgstr "Limpopo" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| msgid "Mpumalanga" |
| msgstr "Mpumalanga" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| msgid "Northern Cape" |
| msgstr "Northern Cape" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| msgid "North West" |
| msgstr "North West" |
| |
| #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| msgid "Western Cape" |
| msgstr "Western Cape" |
| |
| #: contrib/messages/tests/base.py:101 |
| msgid "lazy message" |
| msgstr "laiska viesti" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:7 |
| msgid "redirect from" |
| msgstr "ohjaa osoitteesta" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:8 |
| msgid "" |
| "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| "events/search/'." |
| msgstr "" |
| "Tässä on käytettävä absoluuttista polkua ilman verkkotunnusta. Esimerkki: '/" |
| "tapahtumat/haku/'." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:9 |
| msgid "redirect to" |
| msgstr "ohjaa osoitteeseen" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:10 |
| msgid "" |
| "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| "'http://'." |
| msgstr "" |
| "Tässä on käytettävä joko absoluuttista polkua (kuten yllä) tai täydellistä " |
| "'http://'-alkuista URL-osoitetta." |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:13 |
| msgid "redirect" |
| msgstr "edelleenohjaus" |
| |
| #: contrib/redirects/models.py:14 |
| msgid "redirects" |
| msgstr "edelleenohjaukset" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:45 |
| msgid "session key" |
| msgstr "istunnon avain" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:47 |
| msgid "session data" |
| msgstr "istunnon tiedot" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:48 |
| msgid "expire date" |
| msgstr "vanhenee" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:53 |
| msgid "session" |
| msgstr "istunto" |
| |
| #: contrib/sessions/models.py:54 |
| msgid "sessions" |
| msgstr "istunnot" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:32 |
| msgid "domain name" |
| msgstr "verkkotunnus" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:33 |
| msgid "display name" |
| msgstr "näyttönimi" |
| |
| #: contrib/sites/models.py:39 |
| msgid "sites" |
| msgstr "sivustot" |
| |
| #: core/validators.py:20 forms/fields.py:66 |
| msgid "Enter a valid value." |
| msgstr "Syötä oikea arvo." |
| |
| #: core/validators.py:87 forms/fields.py:529 |
| msgid "Enter a valid URL." |
| msgstr "Syötä oikea URL-osoite." |
| |
| #: core/validators.py:89 forms/fields.py:530 |
| msgid "This URL appears to be a broken link." |
| msgstr "Tämä URL-osoite on rikkinäinen linkki." |
| |
| #: core/validators.py:123 forms/fields.py:873 |
| msgid "" |
| "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." |
| msgstr "" |
| "Tässä voidaan käyttää vain kirjaimia (a-z), numeroita (0-9) sekä ala- ja " |
| "tavuviivoja (_ -)." |
| |
| #: core/validators.py:126 forms/fields.py:866 |
| msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| msgstr "Syötä kelvollinen IPv4-osoite." |
| |
| #: core/validators.py:129 db/models/fields/__init__.py:572 |
| msgid "Enter only digits separated by commas." |
| msgstr "Vain pilkulla erotetut kokonaisluvut kelpaavat tässä." |
| |
| #: core/validators.py:135 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." |
| msgstr "Tämän arvon on oltava %(limit_value)s (nyt %(show_value)s)." |
| |
| #: core/validators.py:153 forms/fields.py:205 forms/fields.py:257 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "Tämän arvon on oltava enintään %(limit_value)s." |
| |
| #: core/validators.py:158 forms/fields.py:206 forms/fields.py:258 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." |
| msgstr "Tämän luvun on oltava vähintään %(limit_value)s." |
| |
| #: core/validators.py:164 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "" |
| "Tähän tarvitaan vähintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on vain %(show_value)" |
| "d)." |
| |
| #: core/validators.py:170 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" |
| "(show_value)d)." |
| msgstr "Tähän kelpaa enintään %(limit_value)d merkkiä (nyt on %(show_value)d)." |
| |
| #: db/models/base.py:822 |
| #, python-format |
| msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." |
| msgstr "" |
| "\"%(field_name)s\"-kentän on oltava uniikki suhteessa: %(date_field)s %" |
| "(lookup)s." |
| |
| #: db/models/base.py:837 db/models/base.py:845 |
| #, python-format |
| msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." |
| msgstr "%(model_name)s jolla on tämä %(field_label)s, on jo olemassa." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:63 |
| #, python-format |
| msgid "Value %r is not a valid choice." |
| msgstr "Arvo %r ei kelpaa." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:64 |
| msgid "This field cannot be null." |
| msgstr "Tämän kentän arvo ei voi olla \"null\"." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:65 |
| msgid "This field cannot be blank." |
| msgstr "Tämän kenttä ei voi olla tyhjä." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:70 |
| #, python-format |
| msgid "Field of type: %(field_type)s" |
| msgstr "Kenttä tyyppiä: %(field_type)s" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:852 |
| #: db/models/fields/__init__.py:961 db/models/fields/__init__.py:972 |
| #: db/models/fields/__init__.py:999 |
| msgid "Integer" |
| msgstr "Kokonaisluku" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:850 |
| msgid "This value must be an integer." |
| msgstr "Tarvitaan kokonaisluku." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:490 |
| msgid "This value must be either True or False." |
| msgstr "Tarvitaan tosi (True) tai epätosi (False)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:492 |
| msgid "Boolean (Either True or False)" |
| msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True) tai epätosi (False)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:539 db/models/fields/__init__.py:982 |
| #, python-format |
| msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| msgstr "Merkkijono (enintään %(max_length)s merkkiä)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:567 |
| msgid "Comma-separated integers" |
| msgstr "Pilkulla erotetut kokonaisluvut" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:581 |
| msgid "Date (without time)" |
| msgstr "Päivämäärä (ilman kellonaikaa)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:585 |
| msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| msgstr "Päivämäärän pitää olla muodossa VVVV-KK-PP." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:586 |
| #, python-format |
| msgid "Invalid date: %s" |
| msgstr "Päivämäärä %s ei kelpaa" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:667 |
| msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:669 |
| msgid "Date (with time)" |
| msgstr "Päivämäärä ja kellonaika" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:735 |
| msgid "This value must be a decimal number." |
| msgstr "Tähän tarvitaan desimaaliluku." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:737 |
| msgid "Decimal number" |
| msgstr "Desimaaliluku" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:792 |
| msgid "E-mail address" |
| msgstr "Sähköpostiosoite" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:799 db/models/fields/files.py:220 |
| #: db/models/fields/files.py:331 |
| msgid "File path" |
| msgstr "Tiedostopolku" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:822 |
| msgid "This value must be a float." |
| msgstr "Tämän luvun on oltava liukuluku." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:824 |
| msgid "Floating point number" |
| msgstr "Liukuluku" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:883 |
| msgid "Big (8 byte) integer" |
| msgstr "Suuri (8-tavuinen) kokonaisluku" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:912 |
| msgid "This value must be either None, True or False." |
| msgstr "Tähän tarvitaan tyhjä (None), tosi (True) tai epätosi (False)." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:914 |
| msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| msgstr "Totuusarvo: joko tosi (True), epätosi (False) tai ei mikään (None)" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1005 |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekstiä" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1021 |
| msgid "Time" |
| msgstr "Kellonaika" |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1025 |
| msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." |
| msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." |
| |
| #: db/models/fields/__init__.py:1109 |
| msgid "XML text" |
| msgstr "XML-teksti" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:799 |
| #, python-format |
| msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." |
| msgstr "Mallia %(model)s pääavaimella %(pk)r ei ole olemassa." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:801 |
| msgid "Foreign Key (type determined by related field)" |
| msgstr "Vierasavain (tyyppi määräytyy liittyvän kentän mukaan)" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:918 |
| msgid "One-to-one relationship" |
| msgstr "Yksi-yhteen relaatio" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:980 |
| msgid "Many-to-many relationship" |
| msgstr "Moni-moneen relaatio" |
| |
| #: db/models/fields/related.py:1000 |
| msgid "" |
| "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| msgstr "" |
| " Pidä \"Ctrl\"-näppäin (tai Macin \"Command\") pohjassa valitaksesi useita " |
| "vaihtoehtoja." |
| |
| #: db/models/fields/related.py:1061 |
| #, python-format |
| msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| msgid_plural "" |
| "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| msgstr[0] "Syöttämäsi %(self)s-tunniste %(value)r ei kelpaa." |
| msgstr[1] "Syöttämäsi %(self)s-tunnisteet %(value)r eivät kelpaa." |
| |
| #: forms/fields.py:65 |
| msgid "This field is required." |
| msgstr "Tämä kenttä vaaditaan." |
| |
| #: forms/fields.py:204 |
| msgid "Enter a whole number." |
| msgstr "Syötä kokonaisluku." |
| |
| #: forms/fields.py:235 forms/fields.py:256 |
| msgid "Enter a number." |
| msgstr "Syötä kokonaisluku." |
| |
| #: forms/fields.py:259 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| msgstr "Tässä luvussa voi olla yhteensä enintään %s numeroa." |
| |
| #: forms/fields.py:260 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s desimaalia." |
| |
| #: forms/fields.py:261 |
| #, python-format |
| msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| msgstr "Tässä luvussa saa olla enintään %s numeroa ennen desimaalipilkkua." |
| |
| #: forms/fields.py:323 forms/fields.py:838 |
| msgid "Enter a valid date." |
| msgstr "Syötä oikea päivämäärä." |
| |
| #: forms/fields.py:351 forms/fields.py:839 |
| msgid "Enter a valid time." |
| msgstr "Syötä oikea kellonaika." |
| |
| #: forms/fields.py:377 |
| msgid "Enter a valid date/time." |
| msgstr "Syötä oikea pvm/kellonaika." |
| |
| #: forms/fields.py:435 |
| msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| msgstr "Tiedostoa ei lähetetty. Tarkista lomakkeen koodaus (encoding)." |
| |
| #: forms/fields.py:436 |
| msgid "No file was submitted." |
| msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole lähetetty." |
| |
| #: forms/fields.py:437 |
| msgid "The submitted file is empty." |
| msgstr "Lähetetty tiedosto on tyhjä." |
| |
| #: forms/fields.py:438 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| msgstr "" |
| "Tähän tiedostonimeen kelpaa enintään %(max)d merkkiä (nyt niitä on %(length)" |
| "d)." |
| |
| #: forms/fields.py:473 |
| msgid "" |
| "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| "corrupted image." |
| msgstr "" |
| "Kuva ei kelpaa. Lähettämäsi tiedosto ei ole kuva, tai tiedosto on vioittunut." |
| |
| #: forms/fields.py:596 forms/fields.py:671 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %(value)s ei ole vaihtoehtojen joukossa." |
| |
| #: forms/fields.py:672 forms/fields.py:734 forms/models.py:1002 |
| msgid "Enter a list of values." |
| msgstr "Syötä lista." |
| |
| #: forms/formsets.py:298 forms/formsets.py:300 |
| msgid "Order" |
| msgstr "Järjestys" |
| |
| #: forms/models.py:562 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." |
| msgstr "Korjaa kaksoisarvo kentälle %(field)s." |
| |
| #: forms/models.py:566 |
| #, python-format |
| msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." |
| msgstr "Ole hyvä ja korjaa uniikin kentän %(field)s kaksoisarvo." |
| |
| #: forms/models.py:572 |
| #, python-format |
| msgid "" |
| "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
| "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
| msgstr "" |
| "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " |
| "for the %(lookup)s in %(date_field)s." |
| |
| #: forms/models.py:580 |
| msgid "Please correct the duplicate values below." |
| msgstr "Korjaa allaolevat kaksoisarvot." |
| |
| #: forms/models.py:855 |
| msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." |
| msgstr "Liittyvä perusavain ei vastannut vanhemman perusavainta." |
| |
| #: forms/models.py:921 |
| msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. Valintasi ei löydy vaihtoehtojen joukosta." |
| |
| #: forms/models.py:1003 |
| #, python-format |
| msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| msgstr "Valitse oikea vaihtoehto. %s ei löydy vaihtoehtojen joukosta." |
| |
| #: forms/models.py:1005 |
| #, python-format |
| msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." |
| msgstr "\"%s\" ei kelpaa perusavaimeksi." |
| |
| #: template/defaultfilters.py:776 |
| msgid "yes,no,maybe" |
| msgstr "kyllä,ei,ehkä" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:807 |
| #, python-format |
| msgid "%(size)d byte" |
| msgid_plural "%(size)d bytes" |
| msgstr[0] "%(size)d tavu" |
| msgstr[1] "%(size)d tavua" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:809 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f KB" |
| msgstr "%.1f Kt" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:811 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f MB" |
| msgstr "%.1f Mt" |
| |
| #: template/defaultfilters.py:812 |
| #, python-format |
| msgid "%.1f GB" |
| msgstr "%.1f Gt" |
| |
| #: utils/dateformat.py:42 |
| msgid "p.m." |
| msgstr "ip" |
| |
| #: utils/dateformat.py:43 |
| msgid "a.m." |
| msgstr "ap" |
| |
| #: utils/dateformat.py:48 |
| msgid "PM" |
| msgstr "IP" |
| |
| #: utils/dateformat.py:49 |
| msgid "AM" |
| msgstr "AP" |
| |
| #: utils/dateformat.py:98 |
| msgid "midnight" |
| msgstr "keskiyö" |
| |
| #: utils/dateformat.py:100 |
| msgid "noon" |
| msgstr "keskipäivä" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Monday" |
| msgstr "maanantai" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Tuesday" |
| msgstr "tiistai" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Wednesday" |
| msgstr "keskiviikko" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Thursday" |
| msgstr "torstai" |
| |
| #: utils/dates.py:6 |
| msgid "Friday" |
| msgstr "perjantai" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Saturday" |
| msgstr "lauantai" |
| |
| #: utils/dates.py:7 |
| msgid "Sunday" |
| msgstr "sunnuntai" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Mon" |
| msgstr "Ma" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Tue" |
| msgstr "Ti" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Wed" |
| msgstr "Ke" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Thu" |
| msgstr "To" |
| |
| #: utils/dates.py:10 |
| msgid "Fri" |
| msgstr "Pe" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sat" |
| msgstr "La" |
| |
| #: utils/dates.py:11 |
| msgid "Sun" |
| msgstr "Su" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "January" |
| msgstr "tammikuu" |
| |
| #: utils/dates.py:18 |
| msgid "February" |
| msgstr "helmikuu" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "March" |
| msgstr "maaliskuu" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "April" |
| msgstr "huhtikuu" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "May" |
| msgstr "toukokuu" |
| |
| #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| msgid "June" |
| msgstr "kesäkuu" |
| |
| #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| msgid "July" |
| msgstr "heinäkuu" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "August" |
| msgstr "elokuu" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "September" |
| msgstr "syyskuu" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "October" |
| msgstr "lokakuu" |
| |
| #: utils/dates.py:19 |
| msgid "November" |
| msgstr "marraskuu" |
| |
| #: utils/dates.py:20 |
| msgid "December" |
| msgstr "joulukuu" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jan" |
| msgstr "tam" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "feb" |
| msgstr "hel" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "mar" |
| msgstr "maa" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "apr" |
| msgstr "huh" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "may" |
| msgstr "tou" |
| |
| #: utils/dates.py:23 |
| msgid "jun" |
| msgstr "kes" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "jul" |
| msgstr "hei" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "aug" |
| msgstr "elo" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "sep" |
| msgstr "syy" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "oct" |
| msgstr "lok" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "nov" |
| msgstr "mar" |
| |
| #: utils/dates.py:24 |
| msgid "dec" |
| msgstr "jou" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Jan." |
| msgstr "tammi" |
| |
| #: utils/dates.py:31 |
| msgid "Feb." |
| msgstr "helmi" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Aug." |
| msgstr "elo" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Sept." |
| msgstr "syys" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Oct." |
| msgstr "loka" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Nov." |
| msgstr "marras" |
| |
| #: utils/dates.py:32 |
| msgid "Dec." |
| msgstr "joulu" |
| |
| #: utils/dates.py:45 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "January" |
| msgstr "tammikuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:46 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "February" |
| msgstr "helmikuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:47 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "March" |
| msgstr "maaliskuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:48 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "April" |
| msgstr "huhtikuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:49 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "May" |
| msgstr "toukokuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:50 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "June" |
| msgstr "kesäkuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:51 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "July" |
| msgstr "heinäkuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:52 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "August" |
| msgstr "elokuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:53 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "September" |
| msgstr "syyskuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:54 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "October" |
| msgstr "lokakuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:55 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "November" |
| msgstr "marraskuuta" |
| |
| #: utils/dates.py:56 |
| msgctxt "alt. month" |
| msgid "December" |
| msgstr "joulukuuta" |
| |
| #: utils/text.py:130 |
| msgid "or" |
| msgstr "tai" |
| |
| #: utils/timesince.py:21 |
| msgid "year" |
| msgid_plural "years" |
| msgstr[0] "vuosi" |
| msgstr[1] "vuotta" |
| |
| #: utils/timesince.py:22 |
| msgid "month" |
| msgid_plural "months" |
| msgstr[0] "kuukausi" |
| msgstr[1] "kuukautta" |
| |
| #: utils/timesince.py:23 |
| msgid "week" |
| msgid_plural "weeks" |
| msgstr[0] "viikko" |
| msgstr[1] "viikkoa" |
| |
| #: utils/timesince.py:24 |
| msgid "day" |
| msgid_plural "days" |
| msgstr[0] "päivä" |
| msgstr[1] "päivää" |
| |
| #: utils/timesince.py:25 |
| msgid "hour" |
| msgid_plural "hours" |
| msgstr[0] "tunti" |
| msgstr[1] "tuntia" |
| |
| #: utils/timesince.py:26 |
| msgid "minute" |
| msgid_plural "minutes" |
| msgstr[0] "minuutti" |
| msgstr[1] "minuuttia" |
| |
| #: utils/timesince.py:45 |
| msgid "minutes" |
| msgstr "minuuttia" |
| |
| #: utils/timesince.py:50 |
| #, python-format |
| msgid "%(number)d %(type)s" |
| msgstr "%(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/timesince.py:56 |
| #, python-format |
| msgid ", %(number)d %(type)s" |
| msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:519 |
| msgid "DATE_FORMAT" |
| msgstr "j.n.Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:520 |
| msgid "DATETIME_FORMAT" |
| msgstr "j.n.Y H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:521 |
| msgid "TIME_FORMAT" |
| msgstr "H:i" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:542 |
| msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| msgstr "N Y" |
| |
| #: utils/translation/trans_real.py:543 |
| msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| msgstr "N j, Y" |
| |
| #: views/generic/create_update.py:115 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s luotiin onnistuneesti." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:158 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| msgstr "%(verbose_name)s päivitettiin onnistuneesti." |
| |
| #: views/generic/create_update.py:201 |
| #, python-format |
| msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| msgstr "%(verbose_name)s on poistettu." |
| |
| #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| #~ msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s: %(obj)s" |
| |
| #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| #~ msgstr "Yksi tai useampi %(fieldname)s kohteessa %(name)s:" |
| |
| #~ msgid "Old password:" |
| #~ msgstr "Vanha salasana:" |
| |
| #~ msgid "Relation to parent model" |
| #~ msgstr "Relaatio emomalliin" |
| |
| #~ msgid "Add user" |
| #~ msgstr "Uusi käyttäjä" |
| |
| #~ msgid "Comment moderation queue" |
| #~ msgstr "Kommenttien valvontajono" |
| |
| #~ msgid "No comments to moderate" |
| #~ msgstr "Ei valvottavia kommentteja" |
| |
| #~ msgid "Email" |
| #~ msgstr "Sähköposti" |
| |
| #~ msgid "Authenticated?" |
| #~ msgstr "Kirjautunut?" |
| |
| #~ msgid "IP Address" |
| #~ msgstr "IP-osoite" |
| |
| #~ msgid "Date posted" |
| #~ msgstr "Lähettämispvm" |
| |
| #~ msgid "yes" |
| #~ msgstr "kyllä" |
| |
| #~ msgid "no" |
| #~ msgstr "ei" |
| |
| #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| #~ msgstr "N j, Y, P" |
| |
| #~ msgid "headline" |
| #~ msgstr "otsikko" |
| |
| #~ msgid "rating #1" |
| #~ msgstr "1. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #2" |
| #~ msgstr "2. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #3" |
| #~ msgstr "3. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #4" |
| #~ msgstr "4. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #5" |
| #~ msgstr "5. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #6" |
| #~ msgstr "6. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #7" |
| #~ msgstr "7. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "rating #8" |
| #~ msgstr "8. pisteytys" |
| |
| #~ msgid "is valid rating" |
| #~ msgstr "on sallittu pisteytys" |
| |
| #~ msgid "Content object" |
| #~ msgstr "Kommentoitu kohde" |
| |
| #~ msgid "person's name" |
| #~ msgstr "henkilön nimi" |
| |
| #~ msgid "ip address" |
| #~ msgstr "IP-osoite" |
| |
| #~ msgid "approved by staff" |
| #~ msgstr "ylläpidon hyväksymä" |
| |
| #~ msgid "free comments" |
| #~ msgstr "vapaat kommentit" |
| |
| #~ msgid "score" |
| #~ msgstr "pisteet" |
| |
| #~ msgid "score date" |
| #~ msgstr "pisteytyspäivä" |
| |
| #~ msgid "karma score" |
| #~ msgstr "karma-pisteytys" |
| |
| #~ msgid "karma scores" |
| #~ msgstr "karma-pisteytykset" |
| |
| #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| #~ msgstr "%(score)d pistettä käyttäjältä %(user)s" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "%(user)s on merkinnyt tämän kommentin:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| |
| #~ msgid "flag date" |
| #~ msgstr "merkintäpäivä" |
| |
| #~ msgid "user flag" |
| #~ msgstr "käyttäjän merkki" |
| |
| #~ msgid "user flags" |
| #~ msgstr "käyttäjien merkit" |
| |
| #~ msgid "Flag by %r" |
| #~ msgstr "Käyttäjän %r merkki" |
| |
| #~ msgid "deletion date" |
| #~ msgstr "poistamispäivä" |
| |
| #~ msgid "moderator deletions" |
| #~ msgstr "valvojien poistot" |
| |
| #~ msgid "Moderator deletion by %r" |
| #~ msgstr "Valvojan %r poisto" |
| |
| #~ msgid "Forgotten your password?" |
| #~ msgstr "Unohditko salasanasi?" |
| |
| #~ msgid "Ratings" |
| #~ msgstr "Pisteytykset" |
| |
| #~ msgid "Required" |
| #~ msgstr "Vaaditaan" |
| |
| #~ msgid "Optional" |
| #~ msgstr "Vapaavalintainen" |
| |
| #~ msgid "Post a photo" |
| #~ msgstr "Lähetä valokuva" |
| |
| #~ msgid "Your name:" |
| #~ msgstr "Nimesi:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Tämä pisteytys on annettava, koska olet syöttänyt ainakin yhden muunkin " |
| #~ "pisteytyksen." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| #~ "comment:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| #~ "comments:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut vain yhden kommentin:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Kommentin kirjoittanut käyttäjä on kirjoittanut alle %(count)s " |
| #~ "kommenttia:\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "%(text)s" |
| |
| #~ msgid "Only POSTs are allowed" |
| #~ msgstr "Vain POST-kutsut sallittu" |
| |
| #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| #~ msgstr "Yksi tai useampi vaadittu kenttä on jäänyt täyttämättä" |
| |
| #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| #~ msgstr "Kommenttilomaketta on käpälöity (turvallisuusrike)" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| #~ "invalid" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Kommenttilomakkeen 'target'-parametri ei kelpaa -- kohteen ID oli " |
| #~ "virheellinen" |
| |
| #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| #~ msgstr "Kommenttilomake ei pyytänyt esikatselua tai lähettämistä" |
| |
| #~ msgid "Anonymous users cannot vote" |
| #~ msgstr "Anonyymit käyttäjät eivät voi äänestää" |
| |
| #~ msgid "Invalid comment ID" |
| #~ msgstr "Kommentin tunniste on virheellinen" |
| |
| #~ msgid "No voting for yourself" |
| #~ msgstr "Itseään ei voi äänestää" |
| |
| #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| #~ msgstr "Isot kirjaimet (ABC) eivät kelpaa tässä." |
| |
| #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| #~ msgstr "Pienet kirjaimet (abc) eivät kelpaa tässä." |
| |
| #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| #~ msgstr "Syötä sähköpostiosoitteita pilkuilla erotettuina." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid IP address." |
| #~ msgstr "IP-osoite ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "Empty values are not allowed here." |
| #~ msgstr "Tätä kohtaa ei voi jättää tyhjäksi." |
| |
| #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| #~ msgstr "Vain numerot (0-9) kelpaavat tässä." |
| |
| #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| #~ msgstr "Tarvitaan vähintään yksi merkki, joka ei ole numero (0-9)." |
| |
| #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| #~ msgstr "Vain kirjaimet kelpaavat tässä." |
| |
| #~ msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| #~ msgstr "Ajan täytyy olla muodossa TT:MM." |
| |
| #~ msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| #~ msgstr "Ajankohdan pitää olla muodossa VVVV-KK-PP TT:MM." |
| |
| #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| #~ msgstr "Osoittessa %s ei ole kuvaa tai se on vioittunut." |
| |
| #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| #~ msgstr "Puhelinnumeron tulee olla muodossa XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| #~ msgstr "Osoitteessa %s ei ole QuickTime-videota tai se on vioittunut." |
| |
| #~ msgid "A valid URL is required." |
| #~ msgstr "URL-osoite ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| #~ "%s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HTML-koodi ei kelpaa. Virheilmoitus on:\n" |
| #~ "%s" |
| |
| #~ msgid "Badly formed XML: %s" |
| #~ msgstr "Vääränmuotoinen XML: %s" |
| |
| #~ msgid "Invalid URL: %s" |
| #~ msgstr "URL-osoite %s ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "The URL %s is a broken link." |
| #~ msgstr "Osoite %s on rikkoutunut tai väärä linkki." |
| |
| #~ msgid "This field must match the '%s' field." |
| #~ msgstr "Arvon täytyy olla sama kuin kentässä '%s'." |
| |
| #~ msgid "Please enter something for at least one field." |
| #~ msgstr "Täytä ainakin yksi kenttä." |
| |
| #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| #~ msgstr "Täytä tai jätä tyhjäksi kummatkin kentät." |
| |
| #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| #~ msgstr "Tämä kenttä pitää täyttää, jos %(field)s ei ole %(value)s." |
| |
| #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| #~ msgstr "Tämän luvun on oltava välillä %(lower)s–%(upper)s." |
| |
| #~ msgid "This value must be no more than %s." |
| #~ msgstr "Tämän luvun on oltava enintään %s." |
| |
| #~ msgid "This value must be a power of %s." |
| #~ msgstr "Tämän luvun on oltava %s:n potenssi." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid decimal number." |
| #~ msgstr "Desimaaliluku ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevä numero. " |
| #~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä " |
| #~ "(.)." |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Desimaaliluvussa saa tässä olla yhteensä vain %s merkitsevää numeroa. " |
| #~ "Huomaa, että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä " |
| #~ "(.)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s " |
| #~ "digits." |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numero. Huomaa, että " |
| #~ "desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)." |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Desimaaliluvun kokonaisosassa saa tässä olla vain %s numeroa. Huomaa, " |
| #~ "että desimaalierottimena käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| #~ msgid_plural "" |
| #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| #~ msgstr[0] "" |
| #~ "Tässä saa olla vain %s desimaali. Huomaa, että desimaalierottimena " |
| #~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)." |
| #~ msgstr[1] "" |
| #~ "Tässä saa olla vain %s desimaalia. Huomaa, että desimaalierottimena " |
| #~ "käytetään pilkun (,) sijasta pistettä (.)." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid floating point number." |
| #~ msgstr "Syötä liukuluku." |
| |
| #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| #~ msgstr "Lähetä vähintään %s tavun kokoinen tiedosto." |
| |
| #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| #~ msgstr "Lähetä enintään %s tavun kokoinen tiedosto." |
| |
| #~ msgid "The format for this field is wrong." |
| #~ msgstr "Muoto ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "This field is invalid." |
| #~ msgstr "Tämä arvo ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| #~ msgstr "Tietoja ei voida noutaa kohteesta: %s." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)" |
| #~ "s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Osoitteesta %(url)s saatiin virheellinen Content-Type '%(contenttype)s'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts " |
| #~ "with \"%(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s oleva tagi %(tag)s pitää sulkea. (Rivi alkaa \"%(start)s" |
| #~ "\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s on tekstiä, joka ei kelpaa tässä yhteydessä. (Rivi alkaa " |
| #~ "\"%(start)s\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with " |
| #~ "\"%(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s attribuutti %(attr)s ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s" |
| #~ "\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| #~ "(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s tagi \"<%(tag)s>\" ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%(start)s\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s yhdestä tagista puuttuu yksi tai useampi attribuutti. " |
| #~ "(Rivi alkaa \"%(start)s\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| #~ "starts with \"%(start)s\".)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Rivillä %(line)s attribuutin %(attr)s arvo ei kelpaa. (Rivi alkaa \"%" |
| #~ "(start)s\")" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| #~ msgstr "%(field)s omaa jo kohteen %(object)s, joka on tyyppiä %(type)s." |
| |
| #~ msgid "Enter a valid filename." |
| #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "Please enter a valid %s." |
| #~ msgstr "Syöttämäsi %s ei kelpaa." |
| |
| #~ msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| #~ msgstr[0] "Varmista, että tekstin pituus on vähemmän kuin %s merkki." |
| #~ msgstr[1] "Varmista, että teksti pituus on vähemmän kuin %s merkkiä." |
| |
| #~ msgid "Line breaks are not allowed here." |
| #~ msgstr "Rivinvaihtoja ei voi käyttää." |
| |
| #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Valinta ei kelpaa; '%(data)s' ei löydy vaihtoehtojen %(choices)s joukosta." |
| |
| #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| #~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä -32768 ja 32767." |
| |
| #~ msgid "Enter a positive number." |
| #~ msgstr "Syötä positiivinen kokonaisluku." |
| |
| #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| #~ msgstr "Syötä kokonaisluku väliltä 0 ja 32767." |
| |
| #~ msgid "Year must be 1900 or later." |
| #~ msgstr "Vuosiluvuksi kelpaa vain 1900 tai myöhempi." |
| |
| #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| #~ msgstr "Erottele tunnisteet pilkuilla." |
| |
| #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| #~ msgstr "Uusi salasanasi on: %(new_password)s" |
| |
| #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| #~ msgstr "Voit vaihtaa salasanan sivulla:" |
| |
| #~ msgid "Added %s." |
| #~ msgstr "Lisätty %s." |
| |
| #~ msgid "Deleted %s." |
| #~ msgstr "Poistettu %s." |
| |
| #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." |
| |
| #~ msgid "Brazilian" |
| #~ msgstr "Brazilian" |